The Borrower hereby authorizes the Lender to offset any outstanding debts against his deposits and other claims at all times to the maximum extent permitted by law. The offset is restricted by neither the period for the Borrower’s deposits nor the period for the Lender’s claims.
The Borrower hereby irrevocably authorizes the Lender to offset any outstanding debts against the Borrower’s deposits in any currency by deducting the balance amount of the Borrower’s saving accounts in the Lender’s bank. The Lender hereby agrees to notify the Borrower of each offset and deduction without any delay. But failing to sending out a notification does not impact the effectiveness of offset and deduction. However, all the payments to be paid by the Borrower under this contract and relevant contracts cannot be offset or claimed. (not be deducted for this purpose).
两点需要指出。 一个是第二段by deducting the balance amount of the Borrower’s saving accounts in the Lender’s bank.这里我推测贷款方是银行,否则不好翻译。第二个是最后一句,all the payments to be paid by the Borrower under this contract and relevant contracts cannot be offset or claimed. (not be deducted for this purpose).我省略了计算和支付时,因为这个只需要强调不可抵消和反索赔。
追问非常感谢。一看就是自己翻的。
问些问题
outstanding debts是啥意思?是专业术语嘛?
还有影响效力,应该用validity吧。。。
追答outstanding 是已经到期但未付款的意思
effectiveness也是效力的意思 合同中经常用到
追问哦~不好意思~谢谢专业人士解答哈~
我用的是invalidate不知道对不。。。
学到知识了!嗯谢谢!