请日语高手帮忙翻译一下下面这段话,一定要每句话都翻译到,真的麻烦大家了~~好多语言点都不会!!

 人はなぜわざわざ婚姻届を出してまで夫妇になり、家族を作ろうとするのだろうか。
 それは孤独に耐えられないから「思いやり」と言う保障を确保しておきたいからなのかもしれない。病気になったり、入院したら必ず侧に来て看病してくれる。忘れることなく日课のように见舞いに来てくれる。そんな人の存在を求めて「逃げられない、逃げない関系」を、うざったいことも多少は覚悟の上で作るのではないだろうか。そうでもなければ意外と関系は冷めやすくもろく崩れて、ときに互いに「逃げる」ことを选択することもある。その结果、多くは「孤独」と向き合うことになる。
 本当の「思いやり」は「逃げない関系」の中でしか育たないと思う。関系から逃げられなかったら、「思いやる」しか道は开かれないからである。だから、「思いやり」というからには「遣り取り」がそこになければならない。いくら「夫妇じゃないか、家族じゃないか」と言っても「夫妇、家族であることの喜び」を実感できる遣り取りが前提になければ絵空事である。
 「家族」という名の持つ响きに“幻想”を持つことなく、良し悪し関系なく、コミニュケーションを交わすことに无顿着にならないように努めたいものである。
别用翻译器好吗?坐等高手

人为什么以至于要特意去婚姻登记来结成夫妻。成立家庭呢?
那也许是因为耐不住寂寞,是要确保有一个【关怀】这么个保障。有病的时候,住院了的话肯定会来到身边。每天不忘固定功课似的来探病。难道不是为寻求这样一个人的存在,繁琐的事情也多少有些精神准备的基础上来建立【不能逃避的、不逃避的关系】么?不是这样的话,那双方关系意外地很容易冷淡、脆弱破裂,甚至于有时候要互相选择【逃避】。其结果,多数将是面对孤独。
真正的【关怀】我认为只能在【不逃避的关系】中培育。因为不能从【关系】中逃避,那么就只有【关怀】这一条路。所以,要做到【关怀】,就必须【相互间关怀】。不管说多少【我们不是夫妻么、我们不是家庭么】,如果不是能够切实感受到【我们是夫妻、是家庭的喜悦】来作为前提的话那什么都是天方夜谭。
希望对【家庭】这个名字所具有的分量不抱幻想,好坏都没关系,努力互相交流,而不要漫不经心。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-13
人为什么要特意拿出婚姻登记成为丈夫妇,创造一个家族呢?。
那也许是不住孤独到“体谅”说的保障确保想要的。生病住院的话一定要到身边来看病。不忘日课一样见舞见来。追求那种人的存在“不能逃避,逃避不关系」,香山,想着的事也多少觉悟上做的吧。不然意外关系易冷淡脆弱崩溃,有时互相的“逃走”的选择。那结果,多数走向“孤独”。
真正的“关怀”是“不能逃关系”中只想不出。关系没逃的话从“体谅”只路开?因为不被。所以,“关怀”的,既然“交换”就在那里必须。即使是丈夫妇吗,家人吗”“丈夫妇,家人的喜悦”的实感的互换前提必须是虚构的。
“家庭”这个名字所持有的响来的“幻想”的事不关系,好坏,而是交换交流的事无顿着不想努力。
第2个回答  2012-10-13
来围观高手回答
第3个回答  2012-10-13
看得懂一些,但是半懂不懂,坐等高手。
相似回答