日语"と思います"与"と思っています"的区别

如题所述

と思います:表示的是一般的想法,可以翻译为:“想……”,“认为……”
と思っています:表示的也是想法,但它与前者(と思います)所表示的想法是有时间和空间概念的区别,也就是说“と思っています”表示的是:这种“想法”或者“认为”是一种持久的存续形态,在日语里叫做“持续态”,也就是有“一直这样认为”、“一直这样的想法”的意思的哦
以上仅供参考。

请参考:
1、如何学好日语五十音图?
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/238f35d13f50bb3b9b50278d.html
2、日语学习方法大全:
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/01614836a9432fdea2cc2b33.html
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/fcbcb01c25efa08886d6b63e.html
3、关于日语学习方法之我见:
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/f6a33adbc59eaa67d0164ea9.html
4、日语学习的方法:
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/a3422b3459da743a5bb5f5cf.html
5、日语资料下载:
http://hi.baidu.com/xy610403/blog/item/fad9c8136b7f0721dd5401f1.html

更多内容请参阅:
http://hi.baidu.com/xy610403
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-05-17
と思います只表示说话人想....,前可接动词普通体,ない和た形.
而と思っています既可表示说话人意志又可以表示别人,
如果前面是5段动词う变お段,是1段动词把词尾る去掉加よう.
第2个回答  2014-05-17
ます体ている体的区别
一般体和持续体
相似回答