日语思います、思っています、帰ると、帰ろうと有什么区别

这2句话有什么区别:
1、そろそろ帰ると思います。
2、そろそろ帰ろうと思います。

思います:想
思っています:正想着
帰ると:回去
帰ろうと:该回去(意志形)

1、そろそろ帰ると思います。:我想该回去了
2、そろそろ帰ろうと思います。:我想该回去了吧
意思基本一样,前者侧重决定,后者侧重意愿
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-10-25
1、そろそろ帰ると思います。马上要回家,准备回去了。
2、そろそろ帰ろうと思います。马上想回家,还没到要回家的那个时刻,还停留在想的阶段。
第2个回答  2013-10-25
1、そろそろ帰ると思います。 意思是,我想该回去了

2、そろそろ帰ろうと思います。 意思是,差不多该回去了吧。有号召其他人一起走的意思。追问

思っています呢?

相似回答