翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。

别仙子·此时模样
《敦煌曲子词》
此时模样,算来是秋天月。无一事,堪惆怅,须圆阙。穿窗牖,人寂静,满面蟾光如雪。照泪痕何似?两眉双结。
晓楼钟动,执纤手,看看别。移银烛,偎身泣,声哽噎。家私事,频付嘱,上马临行说:“长思忆,莫负少年时节!”

这首词写男子与情人的离别,词调名为“别仙子”,“仙子”即指美人,意即为男子的情人。

①阙(quē):通“缺”。
②牖(yǒu):窗户。
③蟾光:月光,古时传说月宫中有蟾蜍,故名。
④看看:估量时间之词。有渐渐、眼看着、转瞬间等意思。
⑤说(xuè):此处押韵,应读古音xuè

你这时的样子,应该和秋天的月亮一样。没有一件事值得惘惆怅,只有从圆到缺最让人悲伤。月亮透过窗子,你静静的,满脸月光如雪一样白。你脸上的泪痕像什么呢?两个眉毛像打结一样紧紧皱在一起。
拂晓钟声传来,我拉看你的手,马上要分别了。你端着蜡烛放得更近一些,依偎着我哭了,哽哽咽咽。家里的事情一件件嘱咐我。我要上马走了,你说:你要多想我啊,不要辜负了我们的少年时光!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答