翻译这首古诗词的白话译文,会采纳的,谢谢

西江月·松院青灯闪闪
【宋】陈妙常
松院青灯闪闪,芸窗钟鼓沉沉,黄昏独自展孤衾,欲睡先愁不稳。
一念静中思动,遍身欲火难禁,强将津唾咽凡心,怎奈凡心转盛!

这首艳词写尼姑思春。

陈妙常,是南宋高宗绍兴年间,临江青石镇郊女贞庵中的尼姑。陈家本来就是临江的官宦之家,只因陈妙常自幼体弱多病,命犯孤魔,父母才将她舍入空门,削发为尼。在女贞庵中诵经礼佛。空门多暇。陈妙常好学不倦,她不但诗文俊雅,而又兼工音律,十五六岁以后突然容光焕发,秀艳照人,穿着宽袍大袖的袈裟,就像仙女下凡,令人目眩神迷。又由于她不倦的努力,已是棋琴书画无一不通。陈妙常的琴声,常能吸引很多宿住女贞观的客人。

有一天一个倾慕于她的男子潘必正进入陈妙常的禅房。一天,他无意间看到了陈妙常夹在经卷中的一阙艳词《西江月》:

松院青灯闪闪,芸窗钟鼓沉沉,黄昏独自展孤衾,欲睡先愁不稳。
一念静中思动,遍身欲火难禁,强将津唾咽凡心,怎奈凡心转盛!

潘必正看后,大大地出乎意料之外,闭目冥想,一幅松风夜静、青灯明灭的深宵画面,展现在眼前:空帏孤衾,辗转反侧,青春的胴体,翻腾于无尽的苍茫里,那不就是梦寐以求的妙龄艳尼陈妙常吗?还以为她的情感防线,是何等的坚实而难以突破呢?原来却是如此!于是展纸濡毫,也填词一阙:
玉貌何傅粉,仙花岂类几品,终朝只去恋黄芽,不顾花前月下。
冠上星移北斗,案头经诵南华,未知何日到仙家,曾许彩鸾同跨。
这词填下后,就放在陈妙常的案头,陈妙常看后,埋怨潘必正枉读四书五经,不该逾越礼法而填写淫词!潘必正便单刀直入地讽刺道:“出家人都‘强将津唾咽凡心,怎奈凡心转盛’了,读书人难道就不许问问‘未知何日到仙家,曾许彩鸾同跨”吗?”陈妙常顿时羞红满面,低头忸怩道:“你怎么偷窥他人词稿!”但既然秘密被戳穿,陈妙常的防御阵线上,乍然露出一个巨大的缺口,潘必正乘机蹈隙,于是一举攻占了爱的城堡,这位貌若天仙的美貌女尼,就成了潘必正爱的俘虏。不只是投怀送抱,而且夜夜缠绵于禅榻,在阵阵梵听寺钟声中,那修身养性的地方,成了谈情作爱的所在。
神女下巫山,云情雨意浓,几度春风过后,陈妙常已是珠胎暗结。

试译如下:
苍松矗立的寺院,青荧的油灯光亮闪烁,诵经的僧舍中传来寺院钟鼓的沉闷之声。黄昏日落,我独自铺开孤眠的布被,想要入睡,却先愁心烦意乱不安稳。

一个欲念在寂静中总想涌动,炽盛如火的欲念燃遍全身,难以压抑。我勉力将口中的唾液咽下,想熄灭思念尘世的凡心,无奈的是凡心反倒更加炽盛!
【注释】松院:植松的庭院。
青灯:光线青荧的油灯。 借指孤寂﹑清苦的生活。常以“青灯古佛”(青荧的油灯和年代久远的佛像)指佛门寂寞清苦的生活。
芸窗:原指书斋,这里即指念经的僧舍。
孤衾:一床被子。常喻独宿。
欲火:佛教比喻尘世间的欲念炽盛如火,多用指淫欲。
凡心:僧道指对尘世的思念、留恋之心。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答