第1个回答 2009-04-28
现说明一下翻译原则:
1) 所谓办公室是指某某人的办公地点,只需在此办公室的门边上挂一牌子说明某某人办公地点即可,所以没有必要把‘办公室’三个字译出来;
2) 第三个‘办公室’系指公司或厂办公室,一般来讲是指‘公司办’或‘厂办’;
副主任办公室
Vice/Deputy Director
办公室主任室
Chief Secretary(指的是厂办或公司办主任)
办公室
Secretaries(指的是厂办或公司办的秘书或办事员等)
担保业务部
Assurance Department
担保部主任室
Director of Assurance Department
风险部
Risk Control/management Department(风险部译为‘风险控制部’更妥当些)
档案室
Archives
第2个回答 2009-04-27
副主任办公室 Deputy Director Office
办公室主任室 Director Office
办公室 General Office
担保业务部 Security Business Dept.
担保部主任室 Security Business Dept. Director Office
风险部 Venture Dept.
档案室 Archive Dept.
第3个回答 2009-05-04
Deputy Director Office(副主任办公室)
Director Office(办公室主任室)
office(办公室)
Warranty Sales Business Department(担保业务部)
WArranty Sales Department Director Office(担保部主任室)
Risk Management Department(风险部)
Muniment Room(档案室)
第4个回答 2009-05-08
副主任办公室
Deputy director office
办公室主任室
Office director room
办公室
Office
担保业务部
Go bail for the business headquarter
担保部主任室
Go bail for the headquarter director room
风险部
Risk headquarter
档案室
Archives
标准人工翻译、、希望可以帮助你、、