哪位英语好的大侠能帮我用定语从句翻译一下啊 他总不太明白他犯这样一个错误的原因?

如题所述

“他总不太明白他犯这样一个错误的原因。”这句话中的“原因”是先行词,“他犯这样一个错误”是定语从句,由于先行词在定语从句中作原因状语,所以应用关系副词why。这句话的正确译文应该是:He never quite understood the reason why he had made such a mistake

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-04-28
He does not understand/know the cause that/which makes him commit such a mistake.

定语从句用于修饰定于,原因 cause, 主句为他不明白(原因)
也就是说按照主句为一级,从句为二级的规定来看这个句子的话,排列应该是如下
He does not understand/know the cause(一级)。 The cause makes him commit such a mistake.(一级)
然后用定语从句连接词that或者which将句子转换为一级加二级的形式如下
He does not understand/know the cause (一级)that/which makes him commit such a mistake(二级).
这差不多就是定语从句,从句起定于作用,修饰的是宾语
第2个回答  2021-04-28
He is always understanding the reason he has
made such a mistake.主句用现在进行时具感情色彩。
第3个回答  2021-04-28
He doesn't quite understand why he made such a mistake。采纳我吧,这个答案无比精准
第4个回答  2021-04-29
he always doesn't have a clue to the reason why he makes such a mistake.
相似回答