给译文盖章,翻译公司的章有效吗?

如题所述

什么是翻译盖章
翻译盖章是指翻译公司在所译文件的末尾加盖翻译公司公章和翻译专用章以表明此译文与原件表达意思相符,无增删、修改的痕迹,可以放心使用。
为什么需要翻译盖章
当个人或者组织需要办理涉外事项时,会需要翻译服务,即将A文字(语言)翻译为B文字(语言),可分为中译外和外译中两种形式;
而根据我国的法规规定,只有经工商局注册的正规翻译公司或者机构才可以从事翻译服务业务,翻译盖章则是判定此翻译公司是否为依法成立的正规翻译机构的条件之一;
我国的政府机关和涉外机构以及驻我国的使领馆只承认经正规翻译公司或者机构出具的翻译文件,个人翻译的、未经翻译盖章的文件均不承认。
翻译盖章资质
1.必须拥有存续的营业执照和中英文翻译专用章。
2.中文公司全称须有“翻译”字样,不能以“咨询服务、文化传播、科技发展、信息技术公司”等名称进行翻译盖章。
3.英文公司全称须有“Translation”字样。
4.拥有公安部门备案的唯一编码。
证件翻译盖章范围
户口本翻译、房产证翻译、成绩单翻译、学位证翻译、驾照翻译、身份证翻译、存款证明翻译、毕业证翻译、银行流水翻译、出生证明翻译、结婚证翻译、换汇证明、四、六级证书、计算机等级证书
留学申请材料翻译、国外学历认证翻译、移民材料翻译、完税证明、经济担保书、护照翻译、留学签证翻译、录取通知书翻译、委托书、授权书、转让书、邀请函、产品认证书、质量认证书、营业执照、资信证明等。
翻译盖章价格
现在翻译市场上并无一个强制性的标准来规定翻译盖章的价格,一般的证件翻译价格在壹佰-叁佰圆/份之间,包含翻译盖章价钱;
正规的翻译公司坚决维护行业良性发展,反对低价低质的恶性竞争;
翻译盖章的重点在于“翻译”,所以,正规的翻译公司都会在译员的分派、翻译流程的审核中下足功夫,除此之外,专业翻译公司还有以下优点:
按时交稿
翻译行业是非常讲究效率的,稿件都有时效性,如果没有在客户规定的时间内完成,很可能会耽误客户的工作,甚至是会因此而产生损失;尤其对于驾照、学位证等证件来讲,正规的翻译公司接稿后需快速响应,迅速分派给专业译员,校对、排版等工作也得抓紧;最后进行翻译盖章服务;
保密性
由于翻译公司接触的大多是客户的私人资料以及组织机构的内部文件,所以保密性非常重要;正规翻译公司对于客户的资料,以及需要翻译的稿件,翻译公司都应该进行保密;
在翻译保密性较强的证件或者文件时正规翻译公司都会与客户签署保密协议,
尤其是一些涉及到商业性的资料或者是个人著作权的资料;这样做是为了确保客户的资料不会从翻译公司泄露出去,这不仅是对客户负责的表现,同样也是行业内的规范以及国家规定;
多次校对
由于正规翻译公司才用的是人工翻译,在译员翻译的过程中,即使是经验丰富的老翻译也不能只做一次就提交给客户,必须经过至少两次的校对。如果是翻译级别比较高的稿件,则必须要有外籍校对或者专家校对。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-04
  绝大部分都是有效的。
  北京品格翻译是经北京市工商行政管理局审核批准注册,并经北京市公安局备案的正规、合法企业。自2003年成立以来,已为国内外多家律师事务所的各类法律文件、中外籍个人客户的各种证明文件,提供了翻译和盖章服务。
  经品格翻译加盖中英文“翻译专用章”的译文,具有合法的证明效力,适用于各级公检法等政府部门、外国大使馆等驻华机构,以及各类国际组织。http://www.practrans.cn/you-care-most-about-the-questions-and-answers本回答被提问者采纳
第2个回答  2023-08-16
近年来,随着全球化交流的不断深入,翻译行业也蓬勃发展。在跨语言交流中,翻译公司的角色日益重要。然而,在一些特定领域,如法律、商务和学术等,翻译文件的合法性和可信度往往备受关注。为了确保翻译文件的真实性和准确性,很多翻译公司会选择将其翻译文件盖章认证。但是,译文盖章,翻译公司的章到底有效吗?这是一个值得探讨的问题。雅言翻译给大家讲解。
首先,译文盖章是一种常见的翻译认证方式,可以为翻译文件增加一定的法律效力和可信度。翻译公司的章通常包括公司名称、注册号码和联系信息等,它起到了标识和确认翻译公司身份的作用。在某些情况下,例如提交给政府部门、法院、海关或大型企业等机构时,这种翻译认证方式可能是必需的。
然而,需要明确的是,译文盖章并不能直接证明翻译文件的准确性和专业性。因为翻译公司的章只能证明该文件是由翻译公司提供的,并不能保证其中的内容完全无误。在法律和商务交流中,更为重要的是翻译文件的质量、翻译人员的专业资质以及翻译公司的声誉。
另外,不同国家和地区对于翻译认证的要求有所不同。在一些国家,如中国,翻译公司的章通常需要经过公证处或相关机构认证,才能具备法律效力。而在其他国家,如美国,翻译公司的章可能不一定被承认为法律上的认证。
为了进一步提高翻译文件的可信度和合法性,一些专业翻译公司可能会采取其他认证方式。例如,他们可能会使用经过认证的翻译软件或工具,或者雇佣经过审查的翻译人员。此外,还有一些国际组织和行业协会会对翻译公司进行认证,以确保其专业水平和服务质量。
总结来说,译文盖章可以为翻译文件增加一定的法律效力和可信度,但仅仅依靠翻译公司的章并不能证明译文的准确性和专业性。在选择翻译公司时,应该考虑其专业资质、声誉和服务质量等因素。此外,根据不同国家和地区的要求,可能需要进一步的认证措施才能使翻译文件具备法律上的认可。
对于那些对翻译文件的可信度有特别要求的机构和个人来说,建议可以与专业律师或相关领域的专家进行咨询,以了解法律和认证的具体要求。这样可以确保翻译文件在相关领域的使用符合要求,并且真实准确地传达所需信息。
维护翻译行业的声誉和提高翻译文件的质量是所有翻译人员和翻译公司的共同责任。只有不断提升自身水平,确保准确性和专业性,才能赢得客户的信任和尊重。
第3个回答  2019-10-28
必须有效啊,一般译文需要盖章都是中英文翻译章,并且需要受国内外机构认可的翻译公司加盖翻译专用章才有效,很多客户会问我们盖公司公章,不过一般情况下不是盖公章的,我们都是盖翻译专用章给客户,不过如果客户需要,盖公章也是可以的。
第4个回答  2015-09-16
看对方要求,一般来说合同都是要盖对该合同负责和相关的公司的章,翻译公司在这里属于无关第三人,一般不盖章
相似回答