88问答网
所有问题
当前搜索:
英语英译汉翻译技巧
中英文互
译技巧
答:
中英文互
译技巧
如下:(1)逆序法
英语
有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始
翻译
。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于
英译汉
,即对英语长句按...
英汉翻译技巧
答:
2、省译法:这是与增译法相对应的一种
翻译
方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。3、转换法:由于英汉两种语言在语法和表达方式等方面存在着许多差异,因此
英译汉
时常常有必要改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通
技巧
就是转换法...
英译汉翻译
时有哪些策略?
答:
更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。
翻译技巧
1、倒置法 汉语习惯里常将定语修饰语和状语修饰语放在被修饰语之前;
英语
习惯里这两者位置却颠倒过来,因此翻译时往往要重新颠倒和调整原文语序。2、分译法 翻译时,改变原文的句子结构,将复制的原文长句译成并列的散句或分离的单句。
英汉翻译
有什么小
窍门
吗?
答:
1
英语
常用远代词that表明前面提到的东西,汉语中则用近代词。2 当时,友谊商店只对外宾开放,不对内宾开放at the time, the friendship store was exclusively open to foreign visitors .3 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。she is justifiably proud of her achievement.4 ...
英语翻译
常用的
翻译技巧
总结(二)
答:
4.拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译汉
;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于
汉译
英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
英译汉
的方法
答:
英汉翻译
的方法如下:
英译汉
的翻译方法可以分为两类,即直译和意译。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有句子结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑
英语
的特点。英汉翻译常用三大
技巧
:1、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和...
翻译
点滴:
英语
词语的
汉译技巧
答:
为使译文通顺畅达,符合汉语表达习惯,
英译汉
时要增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的
技巧
。现从语义、结构和修辞三方面加以说明:1.为使语义明确而增减词语。(1)增词:I saw the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiers plodding on like a swarm of ...
英语翻译
常用的
翻译技巧
总结(三)
答:
二、被动语态译法
英语
中被动语态的使用范围极为广泛,尤其是在科技英语中,被动语态几乎随处可见,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态,因此,掌握被动语态的
翻译
方法,对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的,因为在硕士研究生入学考试中,
英译汉
文章的内容多以科普文章为主...
四级
英语翻译技巧
步骤
答:
四级
英语翻译技巧
步骤如下:1、英语四级翻译技巧之先理顺全文 做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、英语四级翻译技巧之运用高级词汇 翻译的时候,在保证准确无误的情况下,...
最常用的十大
翻译技巧
答:
最常用的十大
翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行
英汉互译
时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导,才能做好翻译工作,那么具体有哪些技巧呢? 一、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英译汉的翻译技巧总结
英汉互译方法与技巧
翻译软件哪个最好用
英汉互译的方法
英译汉是英语翻译成汉语吗
怎么翻译英语句子技巧英译汉
英语句子汉译英翻译技巧
初中英语汉译英翻译技巧
汉译英是把汉语翻译成英语吗