88问答网
所有问题
当前搜索:
怎么翻译英语句子技巧英译汉
英语句子翻译技巧
和方法是什么?
答:
1、反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2、词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的...
英译汉
常用的方法和
技巧
答:
5. This report summed up the achievements in technology and education. (五)
英文
中为避免重复而省略之词,汉译时需补上,作必要的重复 1. I hope that the meeting will not be too long, for it will only waste time. (六)
汉译文
根据原文意思增加一些必要的解释性文字 1. And he launched into a s...
英汉互译
八种
技巧
答:
英汉互译八种技巧:
常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等
。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
英语句子翻译技巧
和方法是什么
答:
英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式
,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态...
中文
英文翻译
有什么
技巧
?
答:
汉语
句子翻译
成
英语
的方法
技巧
: (1)逆序法 英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。 倒置法通常用于
英译汉
,即对英语长句按照汉语...
英译汉
的
翻译技巧
总结
答:
一、词类转
译技巧
在
英译汉
过程中,有些
句子
可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。1、转译成动词。
英语
中的某些名词、介词、副词,
翻译
时可转译成汉语中的动词。T...
英语翻译技巧
--
英译汉
的技巧(二)
答:
5、译为部分否定 Not all minerals come from mines .并非所有矿物都来自矿山。Both of the substances do not dissolve in water.不是两种物质都溶于水。五、
汉译
的重复技巧 重复技巧是
英译汉
中的一种必不可少的
翻译技巧
。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于...
怎么翻译英语句子
,用什么方法翻译?
答:
英语翻译技巧
:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的
句子
沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉
译英
的题目...
怎样
把
英文句子翻译
成中文?
答:
分译法就是将原文中的一部分(如单词、短语或是从句等)拆分或提取出来单独处理,以使
译文
表述清晰、层次分明。2、综合法 综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将
英语句子
中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,形合变意合,化繁为简,以期能够灵活自如地传递原文...
英译汉
的方法
答:
英汉
翻译
的方法如下:
英译汉
的翻译方法可以分为两类,即直译和意译。从翻译过程来看,直译为直接,保持原文内容、又保持原文形式,基本保留原有
句子
结构,不是死译;意译只保持原文内容、不保持原文形式,更多考虑
英语
的特点。英汉翻译常用三大
技巧
:1、增译法 根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
汉译英八大翻译技巧
英语翻译的顺序口诀
如何学会翻译英语句子
常见的翻译策略
八大翻译方法
英语句子翻译方法有哪些
文言文翻译的要点
英语优美翻译句子
中英翻译技巧有哪些