宋词与英文诗中的爱情——李清照与艾米莉·狄金森诗歌赏鉴答:小时候的我常读李清照的诗词, 记得微醉的她撑篙从湖心的小亭回岸,惊起的鸥鹭、清脆的笑,怜惜过她帘卷西风、瘦比黄花的容颜,也想象过她终日凝眸的哀愁。 现在的我读狄金森的诗,看她爱过,被爱过,看她抱过希望,也尝受过绝望,她一生孤独,却又正因为孤独才能在诗歌里书写自己的灵魂,倾诉自己一点一滴的情感波动。
谁有英语韵律诗?答:(PS:先献上英文版的,后有翻译全文)Break,Break,Break --- Alfred,lord Tennyson Break,break,break,On thy cold gray stones,Oh Sea!And I would that my tongue could utter The thouhts that arise in me.O,well for the fisherman's boy,That he shouts with his sister at play!O,...