88问答网
所有问题
当前搜索:
中文人名翻译成英文
中国
人的
英文
名怎样取?
答:
直接按照中国人的习惯把中文名字
翻译成
汉语拼音作为
英文
名的写法就可以。比如奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写
中文人名
地名唯一标准后,统一改过来了)。所以,
中国人名
字的英文写法,就是汉语拼音:姓...
中国
人的
英文
名字怎么写?
答:
如果没有
英文
名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字
翻译成
汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写
中文人名
地名唯一标准后,统一改过来了),...
中文
名字
翻译英文
名字格式怎么写?
答:
中文
名字
翻译英文
名字格式一般分为以下几种情况:1、如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。例如:Rick Zhang 2、如果你是中文的拼音,按照
中国
的顺序,姓在前,名在后,如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。如:张文洁Zhang Wenjie。中国人的姓在前名在后,英国人是名在前,...
中文
名字
英文
怎么写,姓在前还是名在前
答:
如果没有
英文
名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字
翻译成
汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写
中文人名
地名唯一标准后,统一改过来了),...
崔
翻译成英文
应该怎么写?
答:
在
中国
,
人名
地名等的
翻译
遵循“名从主人”的原则。既然已经有现成的汉语拼音方案,也就是“主人"对人名地名的称呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、已经约定俗成的地名,或者有人自己的
英文
名,则还是采取约定俗成的或者是自己给自己起的名字(比如丁肇中,就应该是Samuel Chao Chung Ting,而不能套用...
姓氏“崔”
翻译成
正宗英语应该是
答:
在
中国
,
人名
地名等的
翻译
遵循“名从主人”的原则。既然已经有现成的汉语拼音方案,也就是“主人"对人名地名的称呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、已经约定俗成的地名,或者有人自己的
英文
名,则还是采取约定俗成的或者是自己给自己起的名字(比如丁肇中,就应该是Samuel Chao Chung Ting,而不能套用...
崔
翻译成英文
怎么拼?
答:
在
中国
,
人名
地名等的
翻译
遵循“名从主人”的原则。既然已经有现成的汉语拼音方案,也就是“主人"对人名地名的称呼,那就直接照搬。但是如果有特殊的、已经约定俗成的地名,或者有人自己的
英文
名,则还是采取约定俗成的或者是自己给自己起的名字(比如丁肇中,就应该是Samuel Chao Chung Ting,而不能套用...
英文
名陈会霖怎么读写
答:
英文
名陈会霖写为:Huilin Chen
人名翻译
时应该注意以下几点:人名译名尽量采用音译原则,慎用意译原则。
中国
名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。学术专著中的外国人名可以保留原名,而不
译成中文
。在某些情况下,俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写。日本...
为什么
中文
名
翻译成英文
名有时要加撇号
答:
叫作“间隔号”是用来分隔词和短语的。因为外国
人名译成
汉语后就是
中文
短语了,所以要用这个中文间隔号来分隔。空格和“.”只在没有翻译的外文人名中才能用。我国国家标准规定,出版物中涉及外国人名或我国某些少数民族人名内部分界(注意是“内部”分界)的要使用间隔号,而不能用空格或“.”代替。
如何
翻译
考研英语中的
人名
?
答:
3. 原名保留法 原名保留法是一种较为稳妥的翻译方法,特别适用于某些已具有明确
中文
名称的人物。比如,Barack Obama(巴拉克·奥巴马)在翻译时可以直接沿用其本来的
英文
名,因为大家已习惯以“奥巴马”这个名称来代指他。综上所述,
人名翻译
的方法之多样,需要根据具体情况进行选择。在翻译过程中,我们应该...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜