88问答网
所有问题
当前搜索:
英译汉增词法总结
英语翻译技巧--
英译汉
的技巧(二)
答:
1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。Flowers bloom all over the yard
.朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly .在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动...
翻译时
增词法
的常用情况有哪些
答:
增词法的常用情况包括:
1、增添原文语法所省略的词语,包括增补代词(或名词)、连词、介词、冠词等
。例1:Ihadbelievedthatitwasanaccident,butitseemsnot.我本以为是起事故,但现在看来不是。例2:他很调皮,但没恶意。Heisnaughty,buthemeanswell.2、增添必要的连接成分英语中的并列连词和从属连词大...
怎么才能更好的翻译语言文字
答:
从理论上说,由汉译英时需要增词的地方,则是由英译汉时减词的地方
。但实践上并不完全相等。下面分别从不同的角度来讨论。一、词量增加(The methods of increasing the words number)词量增加可称为“增词法”或“补足语意法”,亦可叫作“增补法”,说的都是由一种语言译成另一种语言时增加...
想知道
增译法
是什么?
答:
1、增译法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,
在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义
。2、增译法又叫增词法, 比如: 我最恨那些盗名欺世,欺骗读者的谎言。翻译方法:1、
在语态上,把主动语态变为被动语态
(中译英),或者把被动语态变为主动语态...
考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(四)
答:
增加概括词或名词 While both groups did better than chance would predict, nearly half the participants in each group made the wrong choice two or more times.虽然两组做的猜测都比随机猜测的准确度高,但每组中都有近一半的参加者做出了两次或更多的错误选择。2.减
词法
英译汉
时,由于英汉...
...
英译汉
时要采用
增词法
,使原文中隐含的意思得以
答:
1、
增词
一般用于三种情况:一是为语法上的需要,二是为意义上的需要,三是为修辞上的需要。1)语法需要 比如说,英语中没有量词,
汉译
时就得根据汉语表达习惯增加合适的量词。e.g. an elephant 一头大象 又如,英语可数名词有单复数之别,汉语没有。翻译时有时需要增补恰当的词语以传达这一...
英语翻译常用的翻译技巧
总结
(一)
答:
1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,
以便更准确地表达出原文所包含的意义
。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“Therebe?”结构来翻译...
如何使用“增补法”
答:
英译汉
时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。 翻译时既可能要将词类加以转换,又可能要在词量上加以增减。增补法就是在翻译时按意义上和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。这当然不是无中生有地随意
增词
,而是增加原文中虽无...
英译汉
的翻译技巧
总结
答:
在
英译汉
的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键
词词
义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义 They are as like as two peas .他们相似极了。形容词 He likes mathematics ...
八大口译技巧
答:
八大口译技巧 今天我给大家带来八大口译技巧,分别是
增词法
、减词法、转性法、转句法、分句法、合句法、转序法、同主句及枝形结构,下面就一起来看看详细内容吧!一、增词法 增词法是指在翻译时按照意思或语法上的需要增加一些词, 以便更忠实、 通顺地表达原文思想内容。恰当地使用增词法技巧, 会...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译中的增词译法
增词法英语翻译实例
增词译法经典例子
翻译中的增词和减词
英文翻译中逻辑性增词的例子
英语翻译增补法的例子
汉译英的增词技巧
汉译英增词法举例说明
用增词法翻译缩略语例子