88问答网
所有问题
当前搜索:
翻译方法直译和意译
什么是
直译和意译
?
答:
直译
(literal translation)是一种字面
翻译
,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种
方法
适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达
方式和
用词习惯是不同的。
意译
(free transl...
直译与意译
的异同是什么?
答:
一、
直译意译
的定义 1、在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格,这种
翻译方法
叫直译。2、译人员受到译语社会文化差异局限时,使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。
如何理解
直译和意译
?有什么区别?
答:
一、
直译和意译
的区别:(1)含义不同 直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译方法
或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。意译则从意义出发,只要求将原文大意表达出来,不需过分注重细节,但要求译文自然流畅。(2)表达模式不同 直译就是既...
什么是
直译
?什么是
意译
??
答:
直译和意译
都是英汉翻译中常见的
翻译方式
。直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是...
直译和意译
是什么?
答:
直译法
:是指根据原词的实际含义译成对应的汉语术语。这种译法具有概念明确、易懂易记的优点,被广泛用于科技术语的翻译中。
意译法
:就是在不脱离原文的基础上运用延续与扩展的
方法译
出原文。某些科技术语很难找到相对应的汉语词汇来表达,或者字面的翻译不足以表达其专业含义时,可以采用意译的
方式
。翻译...
直译与翻译
有什么区别
答:
直译与意译
的区别更多的是在
翻译
句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
翻译
的四大形式分别是什么?
答:
翻译的四大形式分别是:1. 逐字逐句翻译(Literal Translation):逐字逐句翻译是一种
直译
的方法,按照原文的语序和语言结构逐字逐句地翻译成目标语言。这种
翻译方法
保留了原文的语言特点,但有时可能会出现语言不通顺、语法错误的情况。2.
意译翻译
(Free Translation):意译翻译是一种更加灵活自由的翻译方法...
直译和意译
是什么呢?
答:
直译和意译
是重要的翻译理论和基本的研究主题。直译是既保持原文内容、又保持原文形式的
翻译方法
或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。
直译与意译
相互关联、互为补充,同时,它们又互相协调、互相渗透,不可分割。通过对直译与意译二者关系的正确研究,...
英汉互译的几种
方法
有哪些
答:
1
直译法
---就是按照文字的字面意思直接
翻译
过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”...
翻译
有哪几种基本
方法
?
答:
1、
直译与意译
所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达
方法
。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用
直译法
处理时,就应采用
意译法
。意译要求译文能...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
用直译方法翻译
直译法意译法是翻译方法吗
什么是直译法和意译法
直译和意译定义
英语翻译中的意译法
英语有直译和意译
翻译有直译和意译还有什么
硬译和意译
如何正确对待直译和意译