请帮忙解释一下这句话的语法

NATO has started an operation to recover the remains of a helicopter shot down in Afghanistan ,killing 30 American.

killing 30 American 这个 在句子中做什么语

NATO has started an operation to recover the remains of a helicopter shot down in Afghanistan ,killing 30 American.
killing 30 American 这个 在句子中做什么语
答:分词短语作状语,表示伴随情况,或补充说明情况。
主句很明显:sb. has started A to recover B.
B=the remains of a helicopter shot down in Afghanistan,
killing 30 American的作用非常象including ...
也可以理解成非限制性定语从句,相当于:which killed 30 American
其先行词不是一个单词也不是一个句子,而是一个短语所表示的那件事:直升机被击落这事。
非限制性定语从句也是用来补充说明情况的。追问

非限定性定语从句:引导词不可以省略

追答

笔误:理解成非限制性定语,相当于非限制性定语从句which killed 30 American
定语有限制性和非限制性之分,不单是从句定语。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-11
不知
第2个回答  2011-08-11
这个不是什么语,是个分句,kill是动词,30 American做宾语。英语的语句中,两个分句之间是要接连词的,入and\since等,但是用了killing就可以直接接。追问

为什么 用了 killing 就可以直接用了?

逗号前面 和后面 可能没有什么 并列 或者承接的关系。
应该是是作为一个解释说明,那这叫什么语法

追答

他是对前面那个事故的解释,说明那个事故导致30个美国人死亡,是有承接的关系,他本来第二个分句是想说明这个事故杀死了30个美国人,但是在逗号之前就是有a helicopter shot down in Afghanistan ,就把逗号后面的这个事故省略了,直接用了KILLING。是同位语的省略。

追问

是不是 所谓的 独立主格?

追答

就是的

第3个回答  2011-08-11
像非限制性定语,a helicopter shot down in Afghanistan,说明这个事故,杀死了30个美国人追问

做谁的定语 ?

追答

a helicopter shot down in Afghanistan, which killed 30 Americans,这样你也许可以理解了。现在把wich去掉,变成分词形式,是对a helicopter shot down in Afghanistan整个这件事情的一个修饰。

追问

非限定性定语从句:引导词不可以省略

相似回答