NATO has started an operation to recover the remains of a helicopter shot down in Afghanistan ,killing 30 American.
killing 30 American 这个 在句子中做什么语
非限定性定语从句:引导词不可以省略
追答笔误:理解成非限制性定语,相当于非限制性定语从句which killed 30 American
定语有限制性和非限制性之分,不单是从句定语。
为什么 用了 killing 就可以直接用了?
逗号前面 和后面 可能没有什么 并列 或者承接的关系。
应该是是作为一个解释说明,那这叫什么语法
他是对前面那个事故的解释,说明那个事故导致30个美国人死亡,是有承接的关系,他本来第二个分句是想说明这个事故杀死了30个美国人,但是在逗号之前就是有a helicopter shot down in Afghanistan ,就把逗号后面的这个事故省略了,直接用了KILLING。是同位语的省略。
追问是不是 所谓的 独立主格?
追答就是的
做谁的定语 ?
追答a helicopter shot down in Afghanistan, which killed 30 Americans,这样你也许可以理解了。现在把wich去掉,变成分词形式,是对a helicopter shot down in Afghanistan整个这件事情的一个修饰。
追问非限定性定语从句:引导词不可以省略