把下面的话翻译成日语,谢绝机器翻译,简体最佳。O(∩_∩)O谢谢、

虽然学了 国际贸易,但是接触的客户主要是国内的,公司目前也没有向国际发展。同事都是前辈,可以向他们学习很多东西,但与他们之间的相互交流、沟通不够。而且跟前辈还有很大的差距感,没有自信,社会经验不足。因为对商品的生产不了解,所以对了客户的一些问题回答不了,不能独立接受订单,到后面可以接受了,但接收的很少。

虽然学了 国际贸易,但是接触的客户主要是国内的,公司目前也没有向国际发展。
国际贸易を学んできたが、接する顾客は主に国内であり、会社も今のところ海外展开をする予定はない。

同事都是前辈,可以向他们学习很多东西,但与他们之间的相互交流、沟通不够。
同僚は皆先辈で、彼らから多くの事を学ぶことができたが、彼らとは十分なコミュニケーションがとれなかった。

而且跟前辈还有很大的差距感,没有自信,社会经验不足。
また、先辈との间にも大きな差を痛感し、自信を失い、社会経験不足も感じた。

因为对商品的生产不了解,所以对了客户的一些问题回答不了,不能独立接受订单,到后面可以接受了,但接收的很少。
商品の生产についての理解不足なため、顾客からの些细な质问にも答えられず、自分ひとりで注文を受けることもできず、时间をかけてようやく注文を受け取ることはできたが、ほんの仅かであった。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-06
国际贸易を勉强したが、普段取引している顾客はみな国内の会社で、しかも今のところ会社は海外展开を考えていません。同僚はみな年上で、彼らから様々なものを学べますが、まだまだ交流とコミュニケーションが足りません。それに、先辈たちとはまだまだ実力に大きな差があり、自信もなく、社会経験も足りません。商品の生产に対してまだ把握しておらず、その为、顾客からの问题に答えられないこともあります。まだ単独で注文を取ることは难しいですが、取れる场合もあります。まだまだ数は少ないですが。

请参考。
第2个回答  2011-12-06
国际贸易を学んだが、取引している顾客が国内の会社で、己の会社も现在国际に向けて発展していない。同僚はみな先辈で、いろいろ学べるが、彼らとの相谈、交流が不足し、先辈たちに対し距离感を感じる。己に自信がなく、社会経験も不足である。商品の生产过程に対し理解が不十分のため、顾客からの一部の疑问を回答できず、独立でオーダーを引き取れない、その後引き取れることができ始めたが、数が少ない。

我这个是纸面沟通的语气用词。自我介绍式语气的的话你参考下古风1号的吧。
顺带说下男女以及年龄段,表达对象年龄以及上下级不同,适合的语气词也不同
第3个回答  2011-12-06
国际贸易を勉强しましたが、しかし接触しているほとんどの顾客さんは国内ので、いまは会社が国际的への展开もしていないです。同僚のみんなさんは私の先辈で、彼たちからいろいろなことを勉强することができているですが、ただ、彼たちとの交流、コミュニケーションが足りなかったです。さらに、先辈たちのレベルに比べるとまだ大きいな距离差を感じていて、自信も持てなくて、社会の経験も足りないと感じています。
第4个回答  2011-12-06
わたしは国际贸易について学んだのですが、普段担当する取引先は、ほとんど国内の会社だし、わたしが勤めている会社も国外にまでは进出していません。同僚がわたしより年上の方ばかりなので、同僚から学べるところがたくさんありますが、同僚との交流や意思疎通が足りません。能力と言えば、まだまだ先辈たちの足元にも及ばないし、社会経験もあまり足りないので、自信を持っていません。そして、商品の生产过程にも详しくないので、最初は取引先からの问い合わせなどに答えられないし、独自に受注するだけの能力も备えていませんでした。後になって、一人で受注できるようになったのですが、件数はそれほど多くありませんでした。本回答被提问者采纳
相似回答