如何将下面一段中文邮件译成日语?高手请帮忙?

承蒙关照/辛苦了
请原谅没有及时回复,因为我们没有长期的翻译人员,希望你能理解我昨天发的英文邮件。
上次订单的70%余款我们已经收到了,谢谢。
对的,支付条款还和上次一样,30%预付款,70%的余款付清后,然后再发货。
贵公司付来新订单的30%我们已经收到了,订单已经开始做了,请放心。
等到订单完成的时候,我们会通知贵公司付款的。
请耐心等待。
谢谢
(这是给日本客户的商务邮件,请多用谦称,敬称和商务格式,谢谢)

承蒙关照 / 辛苦了
お世话様になります。/ ご苦労さまです。

请原谅没有及时回复,因为我们没有长期的翻译人员,希望你能理解我昨天发的英文邮件。
返事が送れて申し訳ありません。こっちには长期的な通訳がいないので、昨日に送った英文メールのことをご理解顶きたいと思います。

上次订单的70%余款我们已经收到了,谢谢。
前回注文书分の70%残金は既に受け取りました。有难う御座います。

对的,支付条款还和上次一样,30%预付款,70%的余款付清后,然后再发货。
そうです。支払い条件も相変わらず、30%の前払い、70%の残金を払ってから出荷とします。

贵公司付来新订单的30%我们已经收到了,订单已经开始做了,请放心。
御社の新しい注文分の30%は既に受け取り、その分の生产も始まって降りますので、ご心配なく。

等到订单完成的时候,我们会通知贵公司付款的。
注文分の生产が终わりになる顷、御社にお支払いの通知をご提示させて顶きます。

请耐心等待。
ご安心でお待ちください。

谢谢。
有难う御座います。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答