发日语邮件给客户的寒暄以及一些祝贺词

想给客户发一封邮件,内容大致为恭喜客户転勤、以及多谢过去对我的照顾,许久不见,希望能在不久的将来还能见面,以及一些简单的寒暄。

xx様には、ますますご健胜のこととお庆び申し上げます。 在此先祝xx先生贵体愈益康健。

xx様には格别のご指导、ご鞭挞をいただき、 一直以来受到您的特别指导,十分感谢

厚くお礼申し上げます。

xx様の的确なアドバイスと温かい励ましのおかげと、 此次更是幸得您的正确教诲和温言鼓励,感激之情难以言表。

深く感谢いたしております

ご恩に报いたい 报答xx先生的栽培之恩

今後ともご指导いただけますよう、 今后也希望能够得到您的指导。

重ねてお愿い申し上げます。

本来であれば、お伺いしてご挨拶を 本来我应该亲自登门感谢的,先匆匆以邮件表达自己的感激

申し上げるべきところですが、

取り急ぎメールにてご挨拶とお礼を申し上げます

いつも大変お世话になっております。 一直以来承蒙您的照顾

ひとかたならぬお引き立てを赐り 得到您的格外关照,真的给您添麻烦了。

本当にお世话になりました。

的确なご意见、ご指摘をいただき、 您给出中肯的意见,并指出我们的问题

多くのことを勉强させていただきました。 让我们学到了很多

改めて、お礼申し上げます。 再次向您表示感激。

本来であれば、直接ご挨拶に伺うべきところですが、 本来应该直接登门问候的,

今度ともご支援のほど、よろしくお愿いいたします。 今后也请多多关照。

xx様のご健康とご発展を心よりお祈りしております。 衷心祝愿您身体健康,生意兴隆。

メールにて恐缩ですが、 用邮件回复十分惶恐,匆匆敬谢以表问候。

取り急ぎお礼かたがたご挨拶申し上げます。

さまざまなお力添えをいただき、 承蒙您的悉心照顾,真的非常感谢

本当にありがとうございました。

皆様の温かいご支援、ご指导のおかげと 感谢大家的温暖鼓励和悉心教诲

感谢しております。

なお、私の今後につきましては未定の状态です。 此外,我今后的打算尚未确定,请允许我在安定下来之后再做联系。

いずれ、落ち着きましたら、

改めてご连络させていただきたいと思っております。

今後とも引き続き、ご指导、ご鞭挞のほど、 今后也请您继续不吝赐教,请多多关照。

よろしくお愿いいたします。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-08-25
拝启 贵方益々ご健胜のこととお庆び申し上げます。
この度のご栄転、心からお喜び申しあげます。新たな大任に就かれ、卓越した手腕を益々、発挥されますようご期待しております。
これまで公私共に格别のご厚情を赐り厚くお礼申し上げます。
今後とも変わらぬご指导、ご鞭挞を赐りますようお愿い申し上げます。

非常正式的商务用语,请参考!本回答被网友采纳
第2个回答  2017-08-03
ご无沙汰しております。
このたびはご栄転おめでとうございます。
いつも大変お世话になっております。
这些句子用的上吧。不过客户的话,希望不久再见什么的一般不会说吧。下面是网上找的例子。。有好多好多好多好多。。随便找了个。
件名:ご栄転おめでとうございます。
○○株式会社

営业部 ○○様
平素より、大変お世话になっております。
○○株式会社の営业部・佐藤です。
この度は、ご栄転おめでとうございます。
○○部长にご指导いただいたことを丹念に実践しつつ、
业务に迈进してまいる所存です。
新しい任地でのますますのご活跃・ご発展を
心からお祈りしております。
今後ともご指导・ご鞭挞のほど、
どうぞよろしくお愿い申し上げます。
第3个回答  2017-08-07
xxxさん、 こんにちは
お久しぶりですね。転勤ということをお闻きしております。おめでとうございます!
その前、いつもお世话になりました。これからもし机会がありましたら、ぜひお目にかかると
期待しております。どうぞよろしくお愿いいたします。

里面的汉字一定要写成日语的繁体字。否则日本人不认识。。。
第4个回答  2017-10-17
3级日语水平都可以翻译出来。。这点简单的东西都不会你学的什么鬼?怎么面试上的工作?
相似回答