法国大选报道,这一句法语拜托来翻译一下

Jospin reproche à l'ex-candidate plusieurs erreurs politiques:
Tout d'abord avoir laissé décrier sa propre formation politique en menant sa campagne hors du parti,et contre les éléphant,et en surfant sur un discours anti-élites qui appartient d'habitude à l'extrême-droite ou aux mouvements populistes.

关键是两个en后面的意思

Jospin(曾任法国总理,社会党),对前社会党总统候选人的政治纲领提出疑议与不满:首先,整个选举纲领意向仅代表候选人的个人政治观点,偏离本党权威人士意见忠告,整个选举过程中,竟借言于完全不代表本党立场的极右派或民众主义论谈,论调。

En menant 现在分词组;动词原形 mener : 带领,领导

En surfant 现在分词组;动词原形 surfer :本意:冲浪;现指:“使用,运用,一种像”冲浪“似的态度”,例:Surfer sans fil 无限上网
政治上特指“使用不正确或有怀疑性言论", 如上文。

(很受不了Jospin。。。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-09-28
Tout d’abord avoir «laissé décrier sa propre formation politique» en menant sa campagne hors du parti, et contre les éléphants, et en surfant sur un discours anti-élites «qui appartient d’habitude à l’extrême-droite ou aux mouvements populistes»
avoir laissé décrier ---被动式!!!
les éléphants=les doyens
应该没有"各界"的意思吧,个人认为是指parti socialiste 这篇文章没看,太长,不感兴趣
parti---我译为政党
Jospin还批评人家,royal 已经做得不错了...
他上一届还不是落选了...真是晕死
不用管我,我只是路过,来遛了一圈
第2个回答  2007-09-27
Jospin批评前候选人几处政治错误:
首先是她错误地描绘自己的政治意见:她把竞选运动脱离了党组织并与各政界要人相对立,并且盲目发出反精英的言论,这言论通常都是属于极右派或者是民众主义运动派的
第3个回答  2007-09-28
约瑟芬批评了之前几位候选人的几个政治错误,她已开始就错误地阐明了自己的政治意见,她还说出了竞选运动脱离了党组织并与各政界要人相对立的妄想,并且十分盲目地发出反对尖端分子的言论,而这言论通常都是右派或者是民众主义运动派说出的。
相似回答