第1个回答 2012-01-11
这是哪里的句子,语法错误很大。这句话应该这样修改
I know this is a shopping period,and I will give you a good sence(不明白这里是什么意思)for what you are in if you take this course .
这样比原来的句子是不是好一些?你自己就能分析语法结构了。
第2个回答 2012-01-11
这是一个If 引导的条件从句,而主句又由and连接的两个并列句子组成。
what you be in for在这里可以理解为“你所希望要的”,做修饰“a good sence"用。
问题2里边,what是things 的先行词。
希望对你的理解有所帮助···
第3个回答 2012-01-11
1:我知道这是购物期,我会教一些你一定会用到的(购物方面的)好的观念,如果你参加这个课程
what you be in for:应理解为一定会用到的
2:我们在基因上的进展到什么程度了?
第4个回答 2012-01-11
1.be in for 短语意为:‘定要遭受’,‘肯定会经历’。 后句可字面翻译为:定会让你有美妙的感觉,而这正是你会遭受的。
2.我怀疑你抄错了句子,包括标点,你再看看。。。
第5个回答 2012-01-11
what you be in for你喜欢的,你感兴趣的。是定语从句,修饰good sence。
if you took this course是条件状语从句。
翻译:我知道这是购物时间。如果你选了这个课程,我将会给一个你感兴趣的好景象。
to what extent 是一个固定用法,意思是:某种程度上。翻译:从某种程度上说,事情是我们所拥有的基因所起的结果。