日语高手请进!帮忙将以下中文翻译成日文,感激不尽!!!

(不通顺的,或者日语没这个词的,错别字这些的,请帮忙修改一下,百度会自动的把繁体变成简体,请翻译完后,提醒我哪些需要写成繁体的。 还有,他是男生,我也是,我们是很好的朋友,所以语气是男生的语气。 再次感谢各位。 )

嗯,我知道。
这句谚语说的很好!

呵呵,有什么好害羞的,我以后就是你的粉丝。
悠加油!
放假了吗?
不会还在上课吧?
都考试完了,老师还在教文化课吗?
悠参加社团了吗?
真是很好奇。

距离。。 离得远,很好么?
呵呵,如果离得近,咱们不就是可以天天见面咯。
是啊,我的生日还远着了。

咱们可是一体同心啊。
有什么事情,一定要跟我说哦。

嗯,我知道。
うん、わかった。
这句谚语说的很好!
この谚(ことわざ)はいいことを言ってるね

呵呵,有什么好害羞的,我以后就是你的粉丝。
ふふ、なんで耻ずかしがってるの?これからお前のファンだからね
悠加油!
悠くん、顽张ってよ!
放假了吗?
休みに入った?
不会还在上课吧?
まさかまだ学校じゃないよね?
都考试完了,老师还在教文化课吗?
テストは全部终わったけど、まだ先生の授业を受けてるの?

悠参加社团了吗?
悠はサークルを参加してるの?
真是很好奇。
すごい兴味あるけど。

距离。。 离得远,很好么?
距离。。远く离れても、いいの?

呵呵,如果离得近,咱们不就是可以天天见面咯。
ふふ、もし近くに居たら、毎日会えるね
是啊,我的生日还远着了。
そうだね、俺の诞生日はまだまだ先だよ

咱们可是一体同心啊。
俺达二人は一心同体だよな。
有什么事情,一定要跟我说哦。
なんかあったら、必ず俺に言ってくれよ
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-11
ああ、私は知っている。
ことわざは良いことだ!
ああ、何が良い耻ずかしがり、私はあなたのファンでしょう。 あなたは、是非ご利用下さい! それを残す? まだ学校ではありませんか? すべての试験は先生がまだ文化の授业を教えて、终わったの? あなたはまだクラブに参加する? 実际に非常に兴味津々。 距离。 。远く离れて、非常に良い? ああ、私たちはわずかに毎日を満たすことはできませんが、あまりにも近くに放置しておく。 はいああ、私の诞生日はこれまでとはまだです。 しかし、一々同心ああ。 重要なこと、いくつかのオハイオ州、私に言う。

罗马音:, watashi wa shitte iru. Kotowaza wa yoi kotoda! ,nani ga yoi hazukashi gari, watashi wa anata no fandeshou. Anata wa, zehi go riyō kudasai! Sore o nokosu? Mada gakkō de wa arimasen ka? Subete no shiken wa sensei ga mada bunka no jugyō o oshiete, owatta no? Anata wa mada kurabu ni sanka suru? Jissai ni hijō ni kyōmishinshin. Kyori. . Tōku hanarete, hijō ni yoi? , watashi-tachi wa wazuka ni mainichi o mitasu koto wa dekimasenga,-amari ni mo chikaku ni hōchi shite oku. Hai ā, watashi no tanjō-bi wa kore made to wa madadesu. Shikashi, ichi々 Dōshin ā. Jūyōnakoto, ikutsu ka no ohaio-shū, watashi ni iu.
第2个回答  2011-03-11
うん、知ってるよ。
とても良い谚だと思うよ。
别に耻ずかしいことではないよ、これから先生のファンです。
顽张ってください。
もう休みに入りましたか?まさかまだ授业を教えてしてるんですか?
试験もう终わったと思いますが、先生はまだ文化の授业を教えてるんかな?
先生は何かのサークルを参加していますか?兴味津々ですね。
距离が远すぎて、あまり良いことではないと思います。
だって、近ければ、仆たちは毎日に会えるじゃん。
そうだね、
仆の诞生日はまだまだ远いんだよ。
仆たちは一心同体ですよ。
何かあったら、是非教えてください。
第3个回答  2011-03-11
ええ、分かってる
いいことわざだなあ

ハハ、照れるなんかどうでもいい、后で私は君のファンだよ
ゆう、顽张れ!
相似回答