这两个句子有什么不同,为什么?1、I lived in the place that you call "Ancient Greece".2、I lived in the place that you call it "Ancient Greece".
I lived in what you call "Ancient Greece“不是宾语从句吗?为什么会等同于一个定语从句?若这句改为that引导的宾语从句应该怎么改?
追答因为call 是个可以接双宾的动词。所以是可以的。宾语从句不好改哦。
1、为什么这两句都不常用?常用的是什么?2、多了一个it不影响意思吗?3、这两个句子各是什么从句?
追答这可能是你想举的两句例子,转为中文的话,意思都是相同的:我住在一个叫“古希腊”的地方。
为什么说不常用?是指实际的中文意思,现在你住在希腊的话,不会跟对方说:我住在一个你叫“古希腊”的地方。实际上你会简单地说:我住在希腊。
当我们谈及“古希腊”时,更多地是指它的文化,而不是指这个地方。加上了一个“古”字,是为了说明在古希腊时期的社会、政治、经济、文化等这些元素,而不是指希腊这个地方。这就是我说的在现实中这两个句子不常用,并不是指语法问题,而是指句子意思所表达出来的内容。
抛开这个例子,来谈谈it的影响。it在这里从感情色彩上看,放在这里的话,显示出句子中的I(我)不怎么认同YOU(你)把这个地方叫做“Ancient Greece",相当于I认为你所叫的这个名称只是你的一种看法,不是一般人的一般看法。