这个好像是小时代里的一段话,小时代4里周崇光向林萧求婚时说的吧
然后原文是这个
英文:How would I sey mine eyes be biessed made.
中文:该如何表达,何其幸运
英文:By looking on thee in the living day
中文:若我的双眼能够在灿烂白昼中将你凝望 好感动
英文:Cause All days are nights to see till i see thee
中文:若不能将你守望 则生命沉入永夜
英文:And night bright days when deams show thee me
中文:你若在梦中出现,永夜将化为晴日
英文:Will you marry me
中文:你愿意嫁给我吗
出自《小时代4》
How would I say mine eyes be blessed made.
该如何表达,何其幸运
My looking on thee in the living day.
明亮的双眼,能够在灿烂白昼中将你凝望
Of all days are nights to see till I see thee.
不能将你凝望,则生命沉入永夜
The night days when dreams do showthee me.
若在梦中出现,永夜就化为晴日
Will you marry me?
你愿意嫁给我吗?