88问答网
所有问题
英语句子能分析好句子成分,但是翻译成中文很不像中文怎么办,很拗口。
如题所述
举报该问题
推荐答案 2014-06-09
分析句子成分好像对翻译帮助不是太大,翻译靠的是大量的练习,多看别人的翻译增长自己的见识,最重要的是要增加自己中文素养,大段翻译时我一般第一遍按照句子实际意思死扣原意走,这样一出来肯定是很拗口,然后第二遍是在确保第一遍意思没有翻译错之后,完全抛开英文,把中文句子捋顺,不改变原意的基础上增加一些修饰词语润色,这时候就靠你的中文素质了。有问题再沟通。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://88.wendadaohang.com/zd/ggaggVSt1VatKtVKKgK.html
其他回答
第1个回答 2014-06-09
把你的句子秀出来看看。
第2个回答 2014-06-09
调整一下语序
相似回答
高级
英语句子翻译
技巧
答:
2、拆分法
。当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。3、
省略翻译法
。要求把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言...
译员有哪些
翻译
的小技巧呢?
答:
第一、转换句子法
。顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。第二、
省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达...
探析
翻译
症的病因以及克服方法论文
答:
由此看来,
许多英语句子的翻译只有完全摆脱英语原文形合结构的束缚,采用汉语意合法来组词成句、组句成篇
,才能使译文流转自如,简明通顺。3.照搬原文的表达方式 原文的表达方式,包括特有的措辞,特有的比喻等,能表达的自然应该表达,以便能更好的传达原作的异国情调,但是不能表达的也不要强求,否则会造成翻译症。例如: (...
请大家
分析
一个
英语句子
答:
引号里面全部做定语 there is是主语谓语 of后面又是定语 characteristic时宾语
哪位大神帮我
分析
一下
句子
结构 并且
翻译
一下,不要机器翻译哦,谢谢
答:
语法
成分分析
:【主语She】【谓语couldn't think of】【宾语anything】【目的状语to say】【定语从句that wasn't downright rude】.其中定语从句是修饰宾语anything的,因为比较长,为了句子的平衡所以放到状语后面了。翻译:她想不出任何不完全无礼的话来说。有些
拗口
哈,因为原句是双重否定。如果去掉...
怎样理解
英语句子
答:
1. I hope 译: 我希望 2. you can provide me with some information about the kinds of vacations 再拆:①词组provide sb with sth 提供某人某物 ②about 关于 译:你能够提供给我一些信息关于各种假期 整理之后就是:你能够给我提供一些关于各种假期的信息 3. that your firm can offer.译...
英语
中主谓宾定状补
怎么样
区分,都是起什么作用
答:
有点
拗口
是吧,其实很好理解,举两个例子。词性对应到
句子成分,
以名词为例,名词可以担任主语,宾语,定语,补语;句子成分对应到词性,以定语为例,定语可由名词、数词、形容词、代词担任。如果你每一个词性能担任的句子成分和每个句子成分对应的词性都清楚了,那么无论句子多长,主谓宾定状补你一定分...
为什么一个
英语句子
里没有生词 可是我看过去还是不懂
答:
恕我直言,你的基本功不好,应该从头学起。切忌急躁、浮躁。1。从头来。从最基础的开始阅读,把每一个句子搞懂,目的是弄懂基本的语法、词汇等意义,逐渐积累对英语的感觉。你所说的,划分
句子成分
等需要很多时间,不错,必须花的时间你必须花,平时多花了,考试的时候就熟练了,快了。如果你现在仍然...
大家正在搜
句子的英语
句子结构英语
英语句子结构类型
英语句子摘抄
英语句子唯美简短
语文句子结构
英语名言