如下图所示,为什么不是crawl around to look for food?

around在下图中是介词吗?如果是,那么 around looking for food 岂不是介词短语,整句翻译为:他们绕着寻找食物这件事爬行。这不通顺!crawl around(副词) to look for food 显然更好,有没那么帮我解答一下,这里为啥用looking,而不是to look?
>>请不要灌水<<

子贡哥哥认为关于“around”的词性,它在这里是介词。介词后面通常需要跟一个名词、代词、动名词等,来作为介词短语的宾语。在这个句子中,“around”后面跟的是“looking for food”,这是一个动名词短语,作为“around”的宾语,表示他们绕着某个地方寻找食物。
关于为什么用“looking for food”而不是“to look for food”,这是因为在这个句子中,crawl是一个不及物动词,表示动作的结果是“移动身体”,而不是“找食物”。因此,需要用一个动词短语作为宾语,来表达他们移动身体的目的。在这个动词短语中,“looking for food”是一个动名词短语,表示他们的目的是“寻找食物”。而用“to look for food”则是一个不定式短语,表示他们的目的是“要去寻找食物”,这样的语法结构不够自然,也不符合上下文的意思。因此,使用“looking for food”更加合适,也更能够表达出句子的意思。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-02-16
around在这里是介词,around Find for Food是介词短语,整句翻译为:他们绕着寻找食物而爬行。looking是动词,表示“寻找”的意思,而to look是动词不定式,表示“去寻找”的意思,因此在这里使用looking更合适。
第2个回答  2023-02-15

...这个..注意一个问题:

they crawl around looking for food                        
                   

他们爬来爬去寻找食物

其中的动作:   crawl  和  look   是同时发生的!!

如果修改为 crawl _around_ to_look 则变成带有先后顺序了

第3个回答  2023-02-14
在句子"They crawl around looking for food."中,"around"是介词,"looking for food"是介词短语,可以翻译为“四处爬行寻找食物”。
在这个句子中,“looking”是现在分词形式,用来表示一个正在进行的动作。而使用“to look”会使句子变得不太自然,因为“crawl around to look for food”这种结构通常用于指示行动或命令,而不是描述正在进行的动作。因此,“looking for food”是更自然的选择。
相似回答