日语中说“这件事做起来手续很麻烦,不是很顺利”这句话怎么翻译啊。

我翻译为うまくできません,但好像日本人看了这句话好像会理解为这件事做不了,完成不了;我翻译为不顺调(ふじゅんちょう)他们又说看不懂,高人指点一下啊、谢谢!

この件について手続きが烦雑のため、なかなかうまく捗(はかど)らない。

这样说的话既能表达你正在努力进行中,也能表达由于客观上原因导致进展不顺利
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-24
这件事做起来手续很麻烦:このことは口先で手続きが面倒でした
不是很顺利:なかなかうまく行き
这个你在根据语境在适当调整吧
第2个回答  2011-05-24
今回の件は手続きが复雑なので、不调です。

不顺调、这个没道理日本人看不懂啊。奇怪~~~~。
第3个回答  2011-05-24
この件について、手続きが烦雑なため、そう简単に终わりません。
この件について、手続きが烦雑なため、时间が挂かります。
不知道你是想说做起来比较困难,会花时间的意思还是说中间出了一些问题。后者的话也可以说
この件について、手続きが烦雑なため、问题が起こっており、解决に时间がかかります。
第4个回答  2011-05-24
手続きが面倒くさいで仕事の运びがおそいですが。。那么如何写呀?
相似回答