会日语的同学们请进, 呆れるてものも言えない 这句话怎么翻译,另外句子中的のも怎么解释?

如题所述

你好:



【もの】 【mono】
不由得……(思わず知らず);说不出为什么……。(なぜだか。)
  物悲しい。/悲哀的;感到(无名的)悲伤。

你上面的句子是错的。是呆れて,不是呆れるて

呆れてものも言えない:吓得说不出话来。

断句这样看:呆れて、もの、も言えない。

明白没,望采纳追问

你的回答太帅了,谢谢你啦

追答

那采纳啊

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-02
呆れるてものも言えない :吃惊的东西也说不出口追问

のも呢?

第2个回答  2014-03-02
目测原文应该是:
呆れて もの も 言えない。
吃惊得话都说不出来。
第3个回答  2014-03-02
呆れるてものも言えない。。。应该是:呆れるって ものも言えない
=呆れると言うものも言えない
第4个回答  2014-03-02
呆れるてものも言えない :吃惊的东西也说不出口
のも:也
相似回答