日语名词接动词的用法

自动车の出入り
这个句型中 自动车 是名词 出入り是动词 中间为什么加了个の呢?

比如车库的门上贴着这个字条,说明这里是为了提供汽车出入的地方,日文一般名词接动词都没有直接连接,都要使用一些字作为接续。
比如,电车が来る 飞行机は飞び立つ、没有直接就连着动词的,这是跟中文的区别。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-20
现地の方々には色々と助けてもらった。这句不是と接动词,是と接前面的副词,这里的と和に的用法差不多。
日中友好の架け桥になりたいと愿っている。这句也不能理解为と接动词,而是と表示承接内容,表示祝愿的内容:希望成为中日友好的桥梁之意。

总结一下と的用法:
一、并列助词
接续方法:体言+と+体言。体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。
例句:私と春子さんは友达です。(新的词团作主语)
译为:“我和春子是朋友
私と春子さんの教室はあそこです。(新的词团作定语)
译为:“我和春子的教室在那儿。”
二、补格助词
1、主语的合作者或对手。
接续方法:体言+と
例句:私は山田さんと町へ行きました。(合作者)
译为:“我和山田上街了。”
这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。
2、称谓内容
接续方法:体言+と言う
例句:私は孙と申します。
译为:“我姓孙。
3、说话、思考等的内容。
接续方法:句子+と言った。(思った。)
例句:先生は明日テストすると言いました。
译为“老师说:明天考试。”
一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。
三、接续助词
接续方法:从句终止形+と、+主句。用と连接主句和从句时有两种情况:
恒定条件,译成:“一……,就……。”
假定条件,译成:“如果……,就……。”
例句:春になると、花が咲く。
译为:一到春天,花就开了。
相似回答