德语句型翻译。。。求高手解答!

第一句:Ich habe das Studium an der Abteilung fuer Kunstdesign des Instituts fuer bildende Kunst der chinesischen XX Uni abgeschlossen 。 如上面的句子一样,句子中间的结构(das Studium an der Abteilung fuer Kunstdesign des Instituts fuer bildende Kunst der chinesischen XX Uni )用到了两个第二个格!关键是加了一个介词 "fuer " 我就晕了!那么翻译的时候是不是应该从后一直往前翻译呢?。。。。我的翻译是:我完成了在中国XX大学美术部的艺术设计系的学业。 感觉不太准确~~~~~!!
第二句 Gabriela(人名) : Gabrielas leben ist sehr unruhig.. 这是我从德语强化教程上的课文看到的句子,但是我记得以前老师说过人名后加"S" 意思是“Gabriela 的什么什么“ 但这”什么“只能指人,不能指物。LEBEN 应该不算是人吧。那么这句话我就糊涂了!

最后一句也是来自于这篇课文; Das kann Gabriela wirklich: viele bleiben stehen,ruhen sich aus,vergessen den Alltag. 为什么前面这段viele bleiben stehen 动词却置后呢? 问题很幼稚,忘各位前辈指点!

您说的这种类似英语的公式并不是没有,但是相当复杂,基本上不太可能通过网络上的几句简单解释就能理解,除非您本身有至少一年的学习德语经验。
德语句型分太多种了,比如——
不定式就有“纯不定式(不带zu),带zu不定式,复合不定式”三种。
被动态的基本公式有四种(变化过的就更多):werden+第二分词;情态助动词+第二分词+werden;(es)+wird+第二分词;(es)+情态助动词+第二分词+werden
虚拟式分第一虚拟式和第二虚拟式,第一虚拟式可以用“sei+第二分词”构成。第二虚拟式则更为复杂。
而且,想掌握所有德语语法、句型,必须建立在对于德语的动词变位,形容词变化(强、弱、混合)等非常熟悉的基础上,简单的背公式绝不能解决您的问题。而且还要非常熟悉各个名词的词性,以便于在句中作出正确“性、数、格”的变化。
上面我所举出的几个例子只不过是沧海一粟,德语本来就不是一个可以速成的语言,尤其是语法方面。您如果真的感兴趣就必须从最基础入手,循序渐进。

自己打的,蛮辛苦,望LZ采纳

希望我的回答对你能有帮助,^_^ 也希望你能采纳为最佳答案!

百度搜索:麦拍拍
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-03-31
首先第一句:我毕业于中国的XX大学美术学院的艺术设计专业。
第二句:一般的鱼种人名后直接加S的情况较少出现,但是还是会有的,你这句话里的意思是指Gabriela的生活,德语表达有以下几种:Gabrielas leben / Das Leben Gabrielas / Das Leben von Gabriela。这些都是正确的,不必太过于纠结。
句子的正确翻译是: Gabriela的生活很不安定。
第三句:德语动词永远在第二位,viele在这里是占位的。stehen不是动词置后。bleiben+动词原形是一种用法,不要混淆了。
还有bildende Kunst不是视觉艺术,而是造型艺术的意思。 视觉艺术是 Die optische Kunst
第2个回答  2011-03-31
第一句:楼主水平很好呀,翻得不错,润色下就行了,我从中国某大学美术学院艺术设计系毕业。
第二句:名字后面加s是指“。。。的”这个意思,不止指人的,比如Goethes Werk,都是可以的。
最后一句:bleiben+动词原型,这不是动词置后。这样的用法是可以的,如问题中的bleiben stehen。再举几个例子:bleiben liegen一直躺着,bleiben haengen,一直挂着。
第3个回答  2011-03-31
1, die bildende Kunst 意为 视觉艺术。所以我不不知道你这个翻译的是否合适。除此之外没有这句话没有问题。翻译顺序是 中国x大学 x学院x系/部。

2, 人名+s 跟名词,表示所属,意思为某人的某物/特征。这个前面几位的介绍都是合适的。Stehenbleiben原来是可分动词,合起来写的,后来才分开改成stehen bleiben,但是用法还是保留下来了,前缀要放到最后。后面的ausruhen也是可分动词,用法也是一样的。
第4个回答  2011-03-31
Institut für bildende Kunst意为造型艺术学院,但一般用复数。类似的说法有2种,可以不用für,如斯图加特国立造型艺术学院(Staatliche Akademie der Bildenden Künste Stuttgart),也可以用für,如德雷斯顿造型艺术大学(Hochschule für Bildende Künste Dresden)。两种不同的名称体现办学人的最初理念是否与职业教育相关。本回答被提问者采纳
相似回答