我是一名日语专业大三学生,以后想从事日语翻译的工作,请问大学期间除了学好专业以外(考一级),还要考

刚考了一级,不知道过了没。同学都去考教师资格证和计算机二级证去了,还有的去考会计证了。我很迷茫,大三了,时间不多了,想抓紧时间考一些含金量高的证。希望有日语翻译经验的,指点一下。
我不想考研,而我想做的就是翻译一类的工作,除了这个还想做做电子商务。

根据我以往的经历给你提几点意见。
一般日语专业毕业的,刚毕业头两年做翻译是不错,可以提高口语和笔译水平。但是语言毕竟只是一门工具,一般都不会把自己的职业生涯规划仅仅定位于做一个翻译的。所以可以多考几个可能用得着的证:
教师资格证。
会计师从业资格证。
导游证。
如果你真的想在翻译方面长远发展,那就考翻译方面的证书吧~~~~~最高级别当然是同声传译了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-12-31
个人觉得没必要,
你认为你能听着英语就可以翻译成日语么?
中日英三种语言习惯很容易搞混淆。
你再怎么研究也不如日本人学英日翻译的好吧。
你一级多少分呢?如果是360以上那就没有问题了。
学成归来是当老师开这门课,还是去日企就职,还是怎样呢?
要好好考虑好啊
如果要读就读一个好的大学院。
比如京都,大阪等。
别听都没听过的。
我有几个前辈就去了京都,早稻田等学校的大学院。。
记得有次接待一位非名校大学院的教授,问他要去他们学校读大学院,怎么办。
他说如果过了一级笔试就免了。。。
日本现在少子化严重,学校纷纷倒闭,
所以一般的大学只要肯交钱,考试写了名字就能上。
第2个回答  2010-12-31
把日语学好比什么都重要。而且口语很重要。如果你觉得有必要的话,那就去考一个JTEST吧。日企也比较认这个。不过一般说来,一级证比较有用。然后就是练练听力,提高提高口语吧。
第3个回答  2010-12-31
如果以后从事日语翻译 那么专业课的证书就会更有用一些,其他的证都是辅助,而且分地区性的,不是所有地方都看重。
相似回答