麻烦详细分析下这句英文的语法结构和含义

Whoever has had the luck to experience one can alone judge of my situation.
中文:凡有幸度过这样一天的人,都能体会我现在的处境。

单词都认识 就是不能理解
one can alone judge of。。。。什么意思?

答:楼主的主要问题是断句不准确。本句在没有上下文时,也容易认为can alone judge of... 的主语是one (一个人)(可以。。。)
如果是这样:
1. whoever引导的是一个让步状语从句,one前面应有一个逗号。
2. 这个从句是完整的,然而experience作为一个及物动词缺少宾语。
所以换一个思路:
whoever引导的名词性从句,是句子中的主语。
你首先要知道这个:
whoever引导的名词性从句相当于:anyone +who-定语从句。

谓语是can (alone) judge,
需要注意的是,judge在我们的印象中多是一个及物动词,所以加个of之后,感觉很迷茫,查词典:
judge可作不及物动词:
[就…]下判断[of]
Don't ~ of a man by his education.
不要以教育程度判断一个人
这样这个问题就解决了。
你可以认为of 短语是状语,也可以认为:
can judge of 是谓语,后面的my situation是宾语。
理解这句话还有一个条件是:有上下文。这里的one在前面一定有所表述,否则不知道经历的是【一个什么】? 也就不能翻译出“经历这样一天” ,我们译成:经历这样一件事情
alone这个副词也很关键。表示:光这个(就可以了)。
原句=Anyone who has had the luck to experience one can judge of my situation (just according this experience)
直译:任何一个有幸经历过(这么一天/这样一件事情)的人都能根据这个来判断我的处境。
意译:凡有幸经度过这样一天的人,都能体会我现在的处境。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-04-04
句子整体结构为主谓宾结构。
其中 Whoever has had the luck to experience one是whoever 引导的主语从句,在句子中作主语;
can judge of 为谓语部分,副词alone用于修饰动词judge;
my situation 为宾语。
翻译为:凡有幸度过这样一天的人,都能体会我现在的处境。

one是前面主语从句中动词experience的宾语,指代the situation,只是为了避免与后面的situation重复而用one代替了,one是属于主语从句的成分,与后面属于主句的can judge alone of是两部分,judge of 才是固定搭配,意思为:判断、体会。

对你有所帮助的话,请及时采纳喔~~
第2个回答  2013-04-08
她说,“哦,我不知道这句话的主干结构。

受她,谓词说,间接引语“为对象

前获悉,她被通知,过去分词做状语

通知后面的对象,子句,该子句里面

蓝领衬衫被卖给一家日本公司

在后面的蓝色领衬衫和一个宾语从句,她指法的主要部分

整个句子:当有人告诉她,她指的是蓝领衬衫是一家日本公司出售,她说:“哦,我不知道
更希望能帮助你
第3个回答  2013-04-04
Whoever has had the luck to experience one是主语
can alone judge 是谓语
of my situation是宾语
第4个回答  2013-04-04
Whoever has had the luck to experience one 是主语从句 作主语
can alone judge of是谓语 my situation是宾语.
第5个回答  2013-04-04
主语到can之前,can judge of 是谓语,后面是宾语
相似回答