渔家傲原文及翻译注释如下:
1、原文:
渔家傲·秋思
宋 范仲淹
塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。
2、翻译:
秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同。大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意。黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声、马鸣、羌笛声此起彼伏。万里边塞图,千山环绕,落日余晖中,只有一座孤城在此关闭。
端起一杯浊酒,想起万里之外的家乡,未能像窦宪那样战胜敌人,也未能像勒石燕然一样胜利回师。远方传来羌笛的悠悠之声,夜深了,满地白霜,批霜而立的守边将士彻夜无眠,不禁落下了思乡之泪。
3、注释:
(1)渔家傲:词牌名,又名《吴门柳》、《忍辱仙人》、《荆溪咏》等。
(2)塞下:边界险要之处;边地。
(3)风景异:指景物与江南风光大不相同。
(4)衡阳雁去无留意:相传秋天北雁南飞,到湖南的衡阳就不再南飞了。这里借以形容边塞秋天的荒凉,也暗示敌人不战而退。
(5)边声:指边塞特有的声音,如大风、羌笛、马鸣等。
(6)角:古代军中的一种乐器,多用皮革制成,类似于现在的军号。
(7)嶂:像屏障一样陡峭的山峰。
(8)长烟:长久不散的烟,这里指荒漠上的烟。
(9)归无计:没有回家的打算。
(10)羌管:羌笛,一种乐器,声音凄切哀伤。
(11)征夫:被征召的士兵。
(12)不寐:不睡觉,指守边将士不能成眠。