老婆叫em 表妹也叫em 没错。 这里的em要么是第一人称要么是第二人称 ,第三人称就不是很妥当。那是我的老婆就得 这么说那是我的vợ,不能说成那是我的em,表妹就得说那是我的em ngoại。 另外 em họ 就不是表妹,应该是堂妹。 em ngoại 才是表妹的吧,我依稀记得是这样。 总之越南人称很难学很难分,同是两个人的人称可能随不同场景会发生变化。追问
vk iu cua ck.是怎么翻译的?除了我的老婆之外,能不能翻译成我的表妹什么的? vk iu cua ck dang lam gie
追答
vk iu cua ck 不是标准的越文,或者说是乱码 vk iu cua ck dang lam gie 这个也是 所以不能翻译。