北京话呵儿喽着是怎么来的?是不是来自于满语?

北京话呵儿喽着是怎么来的?是不是来自于满语?

发现北京话有跟多和东北话意思差不多~是不是都是从满语来的?

北京话呵儿喽着是怎么来的?是不是来自于满语

"呵儿喽着"是怎么来的?我没考证过,所以我也说不清楚。但是可以确定的是:它是土话,身为老北京的我也老说这个词儿。

若问它是不是来自于满语?我可以肯定不是。因为满语的“呵儿喽着”
说成:bilha yalumbi. (脖子骑)用汉字表示其发音为:笔儿哈 哑论必。
这同汉语的表达和发音完全是两回事。

北京话有跟多和东北话意思差不多~是不是都是从满语来的?

首先,东北话里受到满语影响的单词有一部分,但是很少。其中有不少是汉语的方言,其中不乏山东、河北等地的土语。
北京和东北话有很多接近或相同也是因为北京同样也受着河北和山东移民的语言影响所致。所以在词汇的使用和语义的表达上基本一致。差别自然也是有的,毕竟东北和华北属于两个不同的方言区。

满语和汉语分属两个截然不同的语系。若语言上有影响也是很有限的。所以大家千万不要认为,汉语的东北方言中有很大一部分是受满语影响了的。这个观点是不客观的。但是若说东北的地名里有很大一部分是来自满语的译词,这倒是很正确。例如:
海兰江(榆树江),
鸭绿江(地界江)、
牡丹江(弯曲的江)、
呼兰(读、喊)、
依兰(数字:三)。

很多东北词语是汉语的土语不是来自满语。希望大家一定要甄别清楚。例如:
脏=(东北方言:埋汰)(满语:浪瑟);
撒谎=(东北方言:扒瞎)(满语:火儿特姆)
眼屎=(东北方言:刺猫乎)(满语:哑斯汉姆)等。
以上3个词汇相比较,不难发现:东北方言和满语的发音大相径庭。词语亦没有同源关系。

现在,北京话里残留的满语词汇有这么几个可以肯定是满语词的,他们是:
萨其马(sacima)=糖缠、蜜贡;
哈拉巴(halaba)=肩胛骨
和硕(hoxo)=角落
固伦(gurun)=国家
瓦单(wadan)=包袱皮、尿介子
总之大家需要了解的是,满清政府统治中国267年。而满语从乾隆朝就开始衰落。满语文对汉语是存在一定的影响的,在汉语中也确实留下了一些满语词汇的外来语或合成词。但是数量绝没有大家想象的那么多。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-01-11
好像是喝粥神马用的.
相似回答