有人说中国现代汉语都是由日本人改造过得,像一些词语,“社会,自然,科学”都是由日本引进的

有人说中国现代汉语都是由日本人改造过得,像一些词语,“社会,自然,科学”都是由日本引进,中国古代汉语与现代汉语有不可逾越的鸿沟,有没有关于这方面的书籍,推荐一下给我

前半段,确实是有日本的汉语词源被引进到现代汉语的情况,这个主要是因为日本在发展上那个时期比中国要早,所以接触到了很多欧美的新事物,也由此产生了新的词汇,而日本的学者又大多习惯使用汉字表达,因为语言的特征,汉字根据容易区分语意,所以日语里就有了很多新的汉语词语,之后中国去日本的留学生又把这些词汇带回中国,就变成了问题里的情况。

至于古代汉语与现代汉语的鸿沟,这个也是不扣否认的,因为有证据显示汉语在孔子的时代还是严格遵守主格和宾格的使用习惯的,同时也有很多类似现代英语的词汇用法,不过这些都是在两千多年前的事情了。如果喜欢这方面的知识,语言学是一个很好的选择,推荐书的话,我推荐高本汉的《汉语的本质和历史》,这是一个瑞典语言学家的研究成果,作为语言学入门最好不过,同时其研究的对象也是问题相关的,人类历史上发展时间最长,最为复杂的语言系统——汉语。
P.S.这本书里面最有趣的部分是汉语的发音,这个简直是刷新了我对汉语的认知。以前只是感觉中国的历史很悠久,但是加深了对汉语的了解之后,你会发现汉语系统简直是先进的不行,碾压现今各种语言系统。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-05
因为日语中有很多汉字,而无可否认,在近代,日本在科技上比中国更发达,而且比中国更早接触现代社会。
再加上近代,中国开始认识世界的时候,有很多人在日本留学,所以确实有很多词语是从日本引入过来的。
但在这个问题上,很多描写是过度强调了。因为这部分词语在现在中国词语中占比其实并不太大。古汉语和现代汉语的区别主要是文言文到白话文的写作。
而且,但凡古代有的词汇,现在也有,比如座椅板凳,狮子、老虎,刀枪剑戟,柴米油盐酱醋茶,这些词汇你照样可以使用,这些名词就占据了日常用语就占了很大一部分,古代人在用,现代人同样在用。
另外比如你提到的“自然”,这个词语,中国出现得很早,道教里很早就有“人法地、地法天、天法道、道法自然”,虽然这个自然和现在所说的自然在意思上并非完全相同,但也没有太大的差异,并非等于完全从日本引入的。
就好比所谓的上帝,不过是基督教借用了中国神话的词语,现在反而很多人认为这是外来词。
至于现在我们用的所有的成语典故,那都是源于古汉语的,比如什么纸上谈兵,三顾茅庐,卧薪尝胆,退避三舍等等等等,数不胜数。
日本引入的词语,只占了现代汉语词语的一部分,影响远没有一些文章描写的那么大。本回答被网友采纳
相似回答