有哪些英文单词是根据中文取的?

比如荔枝,比如功夫,这类的。

=============
英文的中文借词
=============
来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。

官话借词

kung fu —(1966年来自“功夫”)
yin yang —(1671年来自“阴阳”)
kowtow —(1804年来自“叩头”)
tofu —(1880年来自“豆腐”)
lychee或litche —(1588年来自“荔枝”)
en|gung ho或gung-ho —(1939年来自“工合”或“共好”)
mahjong或mah-jong —(1920年来自“麻将”)
feng shui —(1797年来自“风水”)
tai chi —(1736年来自“太极”)
yamen —(1747年来自“衙门”)
kaolin —(1727年来自“高岭”)
kylin —(1857年来自“麒麟”)
longan —(1732年来自“龙眼”)
pe-tsai —(1795年来自“白菜”)
petuntse —(1727年来自“白墩子”)
sampan —(1620年来自“舢板”)
suan-pan —(1736年来自“算盘”)
Tao —(1736年来自“道”)
taipan(大商行的总经理) —(1834年来自“大班”)
toumingdu(透明度) —(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)
typhoon —(来自“台风”)
tuchun —(1917年来自“督军”)
tung(油桐属) —(1788年来自“桐”)
Ho-ho bird —(1901年来自“凤凰”)
wampee(一种果) —(1830年来自“黄皮”)
whangee(一种竹) —(1790年来自“黄藜”)
mandarin(官话) —(来自“满大人(中国清朝的官吏)”)
qi bo —(来自“情报”)

粤语借词

typhoon —(1771年来自“台风”)
dim sum —(1948年来自“点心”)
yum cha —(大概15年前来自“饮茶”)
wok —(1952年来自“镬(炒锅)”)
bok choy —(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
chop-suey —(1888年来自“杂碎”)
won ton —(1948年来自“云吞”)
chow mein —(1903年来自“炒面”)
lo mein —(来自“捞面”)
paktong(一种钱币) —(1775年来自“白铜”)
sycee(一种钱币) —(1711年来自“丝”)
souchong(一种茶) —(1760年来自“小种”)

厦门话借词

cumshaw(赏钱) —(1839年来自“感谢”)

参考资料:http://english.moonlightchest.com/english_words_origin.asp

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-07-10
tofu 豆腐
kongfu 功夫
manjang 麻将
longan 桂圆(龙眼)
至于楼上说的台风~~~~没有人用typhoon这个词

还有说,david,humor~~~~拜托,这是什么啊~~~~~~怎么会是从中文来的呢?你们怎么不说jeep,sofa都是从中文来的呢?

这些起源于亚欧语系的英语外来词只占很少一部分,而且大部分跟食物,地域有关系,不要太在意这些词了
第2个回答  2008-07-10
tofu
typhoon

Beijing,Shanghai^^^
第3个回答  2008-07-10
Typhoon台风
第4个回答  2008-07-10
功夫、豆腐、台风、相声、双簧等等。这些发源于中国,中国特有的或是有强烈中国特色的。
第5个回答  2008-07-10
幽默
台风
相似回答