有哪些英文单词是根据中文取的?

比如荔枝,比如功夫,这类的。

第1个回答  2019-04-03
=============
英文的中文借词
=============
来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约三十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。
官话借词
kung
fu
—(1966年来自“功夫”)
yin
yang
—(1671年来自“阴阳”)
kowtow
—(1804年来自“叩头”)
tofu
—(1880年来自“豆腐”)
lychee或litche
—(1588年来自“荔枝”)
en|gung
ho或gung-ho
—(1939年来自“工合”或“共好”)
mahjong或mah-jong
—(1920年来自“麻将”)
feng
shui
—(1797年来自“风水”)
tai
chi
—(1736年来自“太极”)
yamen
—(1747年来自“衙门”)
kaolin
—(1727年来自“高岭”)
kylin
—(1857年来自“麒麟”)
longan
—(1732年来自“龙眼”)
pe-tsai
—(1795年来自“白菜”)
petuntse
—(1727年来自“白墩子”)
sampan
—(1620年来自“舢板”)
suan-pan
—(1736年来自“算盘”)
Tao
—(1736年来自“道”)
taipan(大商行的总经理)
—(1834年来自“大班”)
toumingdu(透明度)
—(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)
typhoon
—(来自“台风”)
tuchun
—(1917年来自“督军”)
tung(油桐属)
—(1788年来自“桐”)
Ho-ho
bird
—(1901年来自“凤凰”)
wampee(一种果)
—(1830年来自“黄皮”)
whangee(一种竹)
—(1790年来自“黄藜”)
mandarin(官话)
—(来自“满大人(中国清朝的官吏)”)
qi
bo
—(来自“情报”)
粤语借词
typhoon
—(1771年来自“台风”)
dim
sum
—(1948年来自“点心”)
yum
cha
—(大概15年前来自“饮茶”)
wok
—(1952年来自“镬(炒锅)”)
bok
choy
—(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
chop-suey
—(1888年来自“杂碎”)
won
ton
—(1948年来自“云吞”)
chow
mein
—(1903年来自“炒面”)
lo
mein
—(来自“捞面”)
paktong(一种钱币)
—(1775年来自“白铜”)
sycee(一种钱币)
—(1711年来自“丝”)
souchong(一种茶)
—(1760年来自“小种”)
厦门话借词
cumshaw(赏钱)
—(1839年来自“感谢”)
相似回答