请教一个英语问题

请问all winter we got carried away over on the rooftops是什么意思?在这句句子中,为什么连着出现介词away -over- on,carry away 是词组,on the rooftops也是词组,over看起来很多,请问它为什么会出现在这里?在句子结构中起什么作用?
这的确是cold play的歌词,网上有这首歌的全部翻译,也许网上的翻译都是意译,使我很不好理解这句话的句子结构与意思

.这是DEATH AND ALL HIS FRIENDS 虚无世界 (from:专辑内附中译歌词 )中的歌词 翻译如下:
All winter we got carried
驱走所有冷冽寒冬
Away over on the rooftops
在世界的顶端
let's get married
让我们结为连理
All summer we just hurried
酷热夏日里 我们总汲汲营营
so come over, just be patient, and don't worry
耐著性子 别担心 一起开创新生活
So come over, just be patient, and don't worry
耐著性子 别担心 一起开创新生活

So come over, just be patient, and don't worry
耐著性子 别担心 一起开创新生活
And don't worry
放一百二十个心

No I don't wanna battle from beginning to end
自始至终 我不愿引起任何纷争
I don't want a cycle of recycled revenge
也不想 一再一再 进行复仇计画
I don't wanna follow Death and all his friends
更不想 放弃生命 进入虚无的世界

No I don't wanna battle from beginning to end
自始至终 我不愿引起任何纷争
I don't want a cycle of recycled revenge
也不想 一再一再 进行复仇计画
I don't wanna follow Death and all of his friends
更不想 放弃生命 进入虚无的世界

从翻译看出:
All winter we got carried 驱走所有冷冽寒冬
Away over on the rooftops 在世界的顶端
got carried away 是后置定语,这句话实际上是:we got carried away all winter

希望对你有所帮助,学习愉快!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-04-20
我的理解:
如果这个句子作为一个正确的句子来说的话,那么over一定要是个动词才能保证句子的完整性,over作动词讲是【越过】的意思,get carried away 合起来是一个完整的词组:得意忘形;失去理智。。
on the rooftops是在屋顶,在天台的意思。

这样解释的话,翻译就是:我们得意忘形的整个冬天从屋顶之上越过去了

感觉这个句子要表达的是作者的一种怀念 如果是文学作品中的一个句子的话 那么就没必要弄明白每个词 因为文学作品中很多句子就不符合正常的句子组成 作者只追求的是句子的优美性

希望能对你有帮助
第2个回答  2012-04-22
冬天我们都有点失控了的屋顶
相似回答