请帮我把“鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤”。翻译成现代汉语

如题所述

宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金(当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔
前面两句对应着翻译能一一对应,弃:丢弃;掷:丢掷;逦迤:连续不断。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-23
宝鼎被看作铁锅,美玉被看作石头,黄金被看作土块,珍珠被看作石子,抛弃得到处都是本回答被网友采纳
第2个回答  2012-10-06
鼎铛玉石:视鼎如铛,视玉如石。形容生活极端奢侈。
金块珠砾:黄金被当成土块,珍珠被当成砂砾
弃掷逦迤:不断抛弃
简单翻译:挥金如土
第3个回答  2012-09-30
秦王却将宝鼎当饭锅,碧玉当石子,金子当土块,珍珠当碎石,随手抛掷,满地狼藉,秦国贵族看到这种情况,也不大感到痛惜。
第4个回答  2012-10-09
因“铛、石、块、砾”四字是名次活用为动词,故“鼎、玉、金、珠”四字要做修饰动词的状语。严格按照直译的话,可以得出以下的结论“把宝鼎当做铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙砾,丢弃得到处都是”,句子不存在被动,字词的活用也能用到位。
相似回答