正确读音应该是“拿摩啊弥陀佛”。只要你尽心尽力去念,是不会念错的,就算无心念错了一个字音,及时改正,也没有什么不好。
阿弥陀佛,
古印度梵文念做“啊米达巴布大呀”。布大呀,译音成
中国字,祖师大德就采用了“弗陀耶”代替。但中国人喜欢简洁,就把“弗陀耶”简称为“弗陀”或“弗”。“弗”就是觉悟、正觉的意思,人人都可能觉悟,就加了一个“单立人”,就演变成了现在的“佛”字。
阿弥陀,在古印度梵文里念“啊米达”,中国翻译佛经的祖师,就尽量找最接近、最能表达“啊米达”的字,于是就用了“阿弥陀”三个字。阿,在
北宋以前只有一个“e”音,因此隋唐时代的佛弟子基本都是念:e 弥陀佛。自北宋以后,才慢慢把“阿”字注入了另一个“啊a”音。但由于传承的缘故,
佛教弟子们一直还是坚持念“e 弥陀佛”居多。直到新中国解放时期前后,科技交通都发达了,中国的佛教高僧去古印度(今天的
尼泊尔)参学,才发现“啊a”音更比较接近原音“啊米达”。所以,今天的佛教弟子,才广为流传“啊a弥陀佛”的念法。
如果你去国外,你就明白了:阿弥陀佛,英文念作“哎梅抄博儿”,日本念作“啊米达脖豆给”,泰语念作“啊米达剖”…,基本上,凡是从古印度(尼泊尔)国家最原始发音翻译的语音,都是接近于“啊a”音。所以现代的佛教弟子,才会大量推广“啊a弥陀佛”的念法。但也有一些尊重古代大德的人,传承“e”音的传统念法。
其实,说来说去,还是那句话:念什么都行,不要过于执着。因为外国人(包括古印度人)说话,他们发音都是比较含糊,不像我们中国人一样非要口齿清晰、字正腔圆,就拿电影里的一个人物“
爱丽丝”,有的人翻译成“爱雷丝”,其实这只是我们的分别心在作怪。不论念什么,阿弥陀佛都知道我们念思念他,他大慈大悲,必然会加持、救拔我们的。假如因为这个问题,就天天烦恼,那就太没意义了!
南无阿弥陀佛(合十)
追答另外,如果你想了解一些古印度梵文发音的话,给你推荐《首楞严演义》这部电影。电影里就有好多词语,都是用古印度梵文的最原始发音。
追问念错了也没事是吗?
追答是啊!没事的。及时改正就行了
本回答被网友采纳