《岁暮到家》翻译及赏析是怎么样的

如题所述

第1个回答  2022-08-16
翻译:母亲的爱子之心是无穷无尽的,最高兴的事莫过于游子过年之前能够返家。她为我缝制棉衣的针脚密密麻麻地,家书里的字迹墨痕犹如新的一样。一见面母亲便怜爱地说我瘦了,呼叫着我细问旅途的艰难。母亲啊,儿子已经愧对您了,不忍诉说漂泊在外的劳累辛苦。赏析:诗中着意表现的母子之情,并没有停留在单纯、抽象的叙写上,而是借助衣物、语言行为和心理活动等使之具体化、形象化,细腻地刻画了母亲的爱心。

  《岁暮到家》的介绍
  《岁暮到家》原文:爱子心无尽,归家喜及辰。寒衣针线密,家信墨痕新。见面怜清瘦,呼儿问苦辛。低徊愧人子,不敢叹风尘。

  《岁暮到家》首联上句直写母亲的爱心,下句写久别的儿子岁暮之际回家团聚时母亲的喜悦心情,包含了母亲对儿子无尽的关怀和怜爱、思念和期望,是上句的最好注脚。三四句说御寒的冬衣缝得针脚细密,极力突出母亲对儿子的关怀和思念。

  《岁暮到家》五六句说一见面便心疼儿子的面容清瘦,这里叙写母亲与儿子相见时的情景,进一步表现了母亲对儿子的怜爱。最后两句写儿子心中惭愧自己没有尽到孝敬母亲的责任,不敢向母亲诉说那一路的风尘,通过直抒诗人的惭愧心情表达出母子之间的深情。
相似回答