日语翻译,高分!谢谢!!

原文:先日、 赤坂にある イタリアン 『 IL Casita 』 に行って来ました。 今回は干事さんがいなくて、 何人参加するかも???で、 何となく 6名揃った感じ。 いつも仕切ってくれていた ゆっきーが居なくて ・・・ 大変なんだな ~ と皆が痛感した日です ( 笑 ) お店は みきちゃんの お阴で决まっていたので ひと安心 ・・・。 この女子会は 毎回帰りに 「 次は何月顷ね~ 」 って决めているから 定期的に会えている気がします。 けど、 もし决まってなく、 ゆっきーの居ない今だと、 永远に実行出来ないと言う事が判明しました ・・・ ( 笑 ) 皆さん、 マイペース女子と言う事で ゆる~い感じが とても笑えました。 次回は私が干事やります!! でも毎回、 皆と色々な お话が出来て 気分UP↑です。 次回も楽しみにしています!
写真の マカロンは 『 CREA 』 の撮影で 顶きました。 色がきれいで 见ていて ハッピーな気分になります。 この场を お借りして お礼申し上げます。
万分感谢了!!!!!!!!!!!(急,在线等)!!!
拒绝一切翻译器!!!!

前几天去了在赤坂的意式料理店【IL CASTITA】。这回干事不在,也不知道有多少人来了。好像是一起去了六个人。每次都请客的ゆっきー不在……实在是麻烦哪~真是很让大家痛苦(笑)在みきちゃん的推荐下,我们决定吃饭的地方,稍稍放心了点。我们这个女孩聚会每次散的时候都会合计着“下次要几月份才能见啊”,像是慢慢变成的定期聚会。但是呢,不决定日期,ゆっきー又不在,很显然就算时间定下来也没法的真正聚会的。(笑)大家突然觉得自己都是我行我素的慢~慢~吞~吞~的女孩子,笑了起来。下次由我来做干事!!但是每次都能和大家谈天说地的,非常振奋开心那!期待下次的相聚!
照片里的杏仁饼干是CREA拍摄的。颜色那么漂亮,光是看着就特开心。
能借用这个场地,谢谢(房东)了!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-02-08
我无能了。。翻不出来。
第2个回答  2010-02-08
前几天,赤坂有的 意大利菜 『IL Casita 』去了一下。 此次干事先生不在,参加几人???出,总觉得汇集了 6名的感觉。 在总是隔开的 yu来―不在 ・・・非常是什么的 和大家痛感了的日 (笑)店是 Miki的因为 出决等候着 一番放心・・・。 这个女子会感到 每回回来 「下面几月睡 」决mete在能 定期性地遇见的气。 由于kedo、 如果是决没等候、 yu来―不在的现在,长(久)不能实行这样的事判明了的 ・・・(笑)诸位、 自己的一套女子这个事 松的感觉 非常能笑。 下次我干事做!! 但是每回,大家种种的 o能是 心情UP↑。 下次也期待着!
照片的 macaron用 『CREA 』的摄影 来了。 颜色成为漂亮 te在 幸福的心情。 这个wo 借 感谢说。

翻译的...

参考资料:http://fanyi.yahoo.com.cn/

相似回答