句子翻译,急!

Asset-based approaches can be founded on either going concern assumptions (i.e.
an enterprise is viable as a going concern but has no commercial goodwill) or
liquidation assumptions (i.e. an enterprise is not viable as a going concern, or
going concern value is closely related to liquidation value). ,里面的going concern assumptions 怎么讲?整段怎么翻译为好,是会计方面的。可以意译!谢谢!
机器翻译的有啥意思? This approach is premised on the principle that the most a notional purchaser and/or an investor will pay for an investment is the cost to obtain an investment of equal utility (whether by purchase or reproduction). 还有这段,不要机器翻译。可以意译。
谢谢 锋砺,你把这段也译一下吧,我感觉少了标点,句子不顺。谢谢啦!!

going concern assumptions 就持续经营假设的意思
持续经营假设:如果不存在明显的反证,一般都认为企业将无限期的经营下去。定义为如果不存在明显的反证,一般都认为企业将无限期的经营下去。持续经营假设,是指被审计单位在编制财务报表时,假定其经营活动在可预见的将来会继续下去,不拟也不必终止经营或破产清算,可以在正常的经营过程中变现资产、清偿债务,可预见的将来通常是指资产负债表日后,十二个月。

不论是持续经营假设(比如:一家企业在持续经营假设中可行但是无商业声誉)还是资产清算假设(比如:一家企业在持续经营假设中不可行,或是持续经营资产接近清算值),都可以通过二者制订资产基础法。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-26
going concern 是盈利商行
基于资产的方法可以建立在要么假设(即
作为一个企业是可行的持续经营,但没有商业信誉)或
清算假设(即一个企业是不是一个可行的持续经营,或
持续经营价值密切相关的清算

这种方法的前提是一个原则,最名义购买和/或投资者将为此付出的投资成本是获取一个平等的公用事业的投资无论是购买或复制()。
第2个回答  2010-08-26
以资产为基础的方法也可以建立在赢利假设(如下)。
一个企业来说,都是可行的作为赢利,但没有商业亲善)或
企业清算假设(即不可行,或者作为一个去关注
赢利的价值是密切相关的,清算价值)。

假设要关心的
第3个回答  2010-08-26
百度翻译一下 你就马上知道

- -
相似回答