《世界上最遥远的距离》完整版(最好是英文版带中文翻译)

泰戈尔的《世界上最遥远的距离》我希望有中英文对照版。要完整版的。

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱却不能在一起

But when painly cannot resist the yearning

而是明明无法抵挡这股思念

Yet pretending you haVe never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when painly cannot resist the yearning

不是 明明无法抵挡这股思念

yet pretending you haVe never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

but using one's indifferent heart

而是用自己冷漠的心对爱你的人

To dig an uncrossable river

掘了一条无法跨越的沟渠

For the one who loves you

扩展资料

《世界上最远的距离》这首诗,具有感情上的魅力,生动地展示了情感缠绵的热点渴望,以情感真挚,含蓄、语言简洁的表述,以排解的内心不安,倾诉了无限眷恋之情,诗句缠绵悱恻,极尽婉约之至。

诗而是一行扣紧一行,行行扣动心弦。在第二节里不但重复地说:不是我站在你面前,你不知道我爱你,“而是 爱到痴迷/却不能说我爱你”已经到了痴迷的程度,可是只能闷在心里是最难受的了。意象很普通,但震撼的效果很大。紧接着“而是 想你痛彻心脾/却只能深埋心底”。

诗一节一节地写下去,它具有空前的思辨色彩:“世界上最远的距离/不是树与树的距离/而是同根生长的树枝/却无法在风中相依”一种严格的逻辑推理,自然贴切的意境,同根生长的树枝,却无法在风中相依,其构思、用语令人佩服。

最后还是以苦情收尾:“世界上最远的距离/是鱼与飞鸟的距离/一个在天,一个却深潜海底” 鱼与飞鸟的距离也是永久的距离,诗情发展到最后已是无望了。这类隐喻的相思苦,意象挑选得非常准确。以无可奈何花落去的心情,结束了诗人感叹之情。

参考资料:世界上最遥远的距离(著名诗句)_百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-10-24

《世界上最遥远的距离》

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死

But when I stand in front of you

而是 我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when I stand in front of you

不是 我就站在你面前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是 明明知道彼此相爱

Yet cannot be together

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是 明明知道彼此相爱却不能在一起

But when painly cannot resist the yearning

而是明明无法抵挡这股思念

Yet pretending you haVe never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when painly cannot resist the yearning

不是 明明无法抵挡这股思念

yet pretending you haVe never been in my heart

却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

but using one's indifferent heart

而是用自己冷漠的心对爱你的人

To dig an uncrossable river

掘了一条无法跨越的沟渠

For the one who loves you

扩展资料:

《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》收录了泰戈尔流传最广、最具代表性的三部诗集《新月集》、《飞鸟集》、《园丁集》。全文以清新的诗歌,深邃的笔触,揭示了“一代诗圣”泰戈尔独有的灵性哲理。阅读这些诗篇,将为我们开启淤塞的智慧源泉,慰藉我们身心的孤寂。《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离》以中英文对照的形式为读者呈现原著魅力。

世界上最遥远的距离,不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你,不知从何时起,一首据称是泰戈尔所作的小诗在人们口中广为传诵。

尽管在所有泰戈尔的作品中都找不到它的出处,但丝毫不妨碍它迅速风靡于各大网络,及大学校园的BBS,被演绎成多种版本,甚至被谱上曲,收入林林总总的情诗集中……无数的青年男女,通过这首深情、优美的小诗,记住了那位印度诗哲的名字。 

读泰戈尔的诗,不同于读那些阳光中带着做作和彷徨的青春故事,也有别于读华丽中透着沧桑的古老爱情。泰戈尔的文字有一种独特的清新,读这些小诗就像在暴雨后初夏的早晨,推开窗户,看到一个淡泊清亮的晨:阳光撒落在挂着水珠的树叶上,那水珠显得格外明亮,这明亮把树叶衬托成一种透明的色彩。 

读泰戈尔的《飞鸟集》,让我们感受最多的是一种对生活的热爱、对爱的思索。包括青年男女间纯真的爱情、母亲对孩子永存的亲情、朋友之间真挚 的友情、与自然间难以言喻的千丝万缕的情……都是用简短的几行字对爱做着隽永的诠释,美好又浪漫,深沉又伟大。 

参考资料:百度百科——泰戈尔诗集世界上最遥远的距离

本回答被网友采纳
第2个回答  2013-11-06
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你 The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起
The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly cannot resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when painly cannot resist the yearning
不是 明明无法抵挡这股思念
yet pretending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
but using one's indifferent heart
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
To dig an uncrossable river
掘了一条无法跨越的沟渠
For the one who loves you本回答被网友采纳
相似回答