求英语牛人给翻译下列对话,不仅要正确更要求地道啊,舞台剧表演用的

第一个人说:现在已经打过十二点钟;你去睡吧,兄弟。
回答: 好朋友,谢谢你来替我;天冷得厉害,我心里也老大不舒服。
我自己拼拼凑凑要翻译出来还是勉强可以的不过不地道啊,求大神帮忙!!!

你好这位朋友,百度知道英语牛人团为你权威解答。

你这两句话其实是莎士比亚《哈姆雷特》剧本的台词啊,基本上一个字都没改。我们先来看一下中文原文:

--> 哈姆雷特 第一幕 第一场

勃那多:“现在已经打过十二点钟;你去睡吧,弗兰西斯科。”

弗兰西斯科:“谢谢你来替我;天冷得厉害,我心里也老大不舒服。”

由此可见,你们那位写剧本的同学只是抄袭了一下……所以,最最地道的英文翻译莫过于莎士比亚对应这两句的英语原著啦,我给你找了一下,是这样的:

--> HAMLET, ACT 1, SCENE 1

BERNARDO:

'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.

FRANCISCO:

For this relief much thanks: 'tis bitter cold,
And I am sick at heart.

【注意】

你们那位写剧本的朋友只是做了小改动,把人物的名字改成了“兄弟”和“朋友”而已,你分别对应修改成brother和friend即可。口语化一点,bro和buddy也行。

希望对你有帮助,预祝你们的舞台剧大获成功! :-)追问

哇原来是这样!他死定了居然玩抄袭!谢谢大神,果然是英语牛人!!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-30
Man #1: Now it's well past mid-night. You should get some sleep, Buddy.
Man #2: Thanks, Bro. It's really cold. I feel bad that you are taking over the shift from me.

猜这两句是交更时的对白。

~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~追答

Buddy 是老友。Bro 是 brother 的暱称。over 12是中式英语,如 half past twelve, 没有人说 half over twelve。

相似回答