什么是日语中的「気持ち」呢?

如题所述

看句型,分为感叹句和一般语句。気持ち(きもち),读作kimochi,一半用作名词,表示“感受;心情;情绪;心地”。

1、如果是感叹句,就是:気持ちいい → きもちいい →Kimochii (长音),表“舒服”的内意思。容


2、如是是一般的语句,就是:気持ち→ きもち →Kimochi(短音),表“心情”、“感受”的意思。

3、与之相对的短语叫做「気持ち悪い」,读作kimochi warui,表示“心情不好”、“身体不舒服”、“讨厌”或“恶心”等状态,在年轻人常用的口语中有时会简称为「気もい」。

4、比如:-具合でも悪いんですか。-ええ、ちょっと気持ち悪い。- 身体不舒服吗? - 嗯,有点难受。


拓展资料:

一般在口语说听到的気持ちいい,读作kimochi ii,是“気持がちいい”省略掉助词が以后的形式,意思是“很舒服”或是“心情舒畅”,可作为形容词短语使用。

比如:朝の散歩は気持ち(が)いいです。 翻译为:早晨散步心情舒畅,或早晨的散步令人心情愉悦。

与之相对的短语叫做気持ち悪い,读作kimochi warui,表示“心情不好”、“身体不舒服”、“讨厌”或“恶心”等状态,在年轻人常用的口语中有时会简称为気もい。

作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。

当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。

在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。

重要的是が(ga), は(ha),助词读做Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答