日语,翻译。要人翻,不要机翻。

「けど」は、2つの文をつなげることもできるし、文头でも使えます。
「でも」「だけど」は、文头で使います。

日本语はおもしろい 〇けど/?でも/?だけど、难しいです。
日本语はおもしろい。 〇けど/〇でも/〇だけど 难しいです。

意味はすべて一绪だと思いますが、「けど」「だけど」のほうがもっとカジュアルだと思います。

「けど」既可用于连接两个句子,也可以在句首使用。「でも」「だけど」可以在句首使用。

日本语はおもしろい 〇けど/?でも/?だけど、难しいです。

日语有趣但很难,选择けど。

日本语はおもしろい。 〇けど/〇でも/〇だけど 难しいです。

日语有趣但很难,けど/でも/だけど都可以选择。 

虽然我认为意思都一样,但「けど」「だけど」更加随意。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答