第1个回答 2015-06-08
★新品未开封★状态(包装):有轻擦伤。正面左上角有凹褶皱。正面上端角部有两处轻度碰撞痕迹。没发现有其他明显损伤。整体状态印象是一般程度★状态(手办):新品未使用★包装在保管、运输时有时会带有擦伤及轻度凹痕★商品偶有初期脏汚、厂家不注意造成的付属品缺品等情况。此时麻烦您先和厂家联系咨询。厂家无法对应时,麻烦您与亚马逊客户支持联系。保证按照亚马逊规定对应★也有部分商品是会员价格请仔细确认研讨。★商品贴有Amazon管理标签,使用的是易揭材料。★有不明之处,请轻松咨询。
【免运费・附保证由Amazon仓库365天全年无休当日发货】国内正规、新品未开封商品。外箱上稍有擦痕及伤痕、凹陷,请予理解。为识别商品,贴有难以留下痕迹的易揭标签。支持便利店结算・货到付款・ATM・网银・Edy等各种支付方法,对应礼品包装、加急邮寄。
第2个回答 2013-03-20
1.毎度焙煎する场合、父は気に悪く「时间が挂けて、ケーキを焙煎するより、日本语を勉强したほうがいい。时间が无駄にしない」と言いました。
2.人によって、兴味が违う。私とって、焙煎が大好き。
3.皆様が焙煎したケーキを食べる场合、おいしいと言ってくれば、いい気持ちになって、达成感が十分感じられる。
第3个回答 2013-03-20
①毎回火をあぶるときにはお父さんがいつも不満があって、ケーキ作りの时间なれが日本语を勉强しろう、时间が无駄と言われってきた
②人々の趣味が様々にあるが、わたくしは火をあぶることが大好き。
③みんな私を作ったケーキを食べるとき美味しいと言われた、楽しかった共に自己満足してきた。
第4个回答 2013-03-20
1.いつもケーキを作る度に、お父さんはケーキを作る时间があれば、日本语を勉强してください、时间を无駄にしないでって楽しくないように言います。
2.人はそれぞれの兴味を持つことですが、私はベーキングをすることが好きです。
3.ケーキを皆に食べられて、うまいって言われたら、すごく嬉しくて达成感もあります。