德语翻译,谢谢!

1. Vielleicht faengt sie erst spaeter an?
2. Sie sieht
sehr gut aus - es gaebe nur ein paar Kleinigkeiten, die wir besprechen koennen

就是这两句,请翻译一下,谢谢!
这是我的教授给我发的邮件中的两句话。全文是:

ich habe deine Power Point Praesentation angeschaut. Sie sieht
sehr gut aus - es gaebe nur ein paar Kleinigkeiten, die wir besprechen koennen. Du hast
ganz tolle Bilder gefunden.

Hast du das ganz alleine gemacht? Die Neetasha muss auch etwas dazu beitragen.
Vielleicht faengt sie erst spaeter an??

请帮忙翻译一下我说的那两句,其他的我可以看得懂,只有那两句我看不懂。

第一句有点奇怪的。字面意思,erst是先,首先的意思,但是spaeter是迟一些的意思,意思刚好相反,这我不知道该怎么把这相反的意思翻译出来了。
我只能给你把单词的意思全部写出来,自己理解了。
vielleicht 也许,可能
faengt ... an,即anfangen 意思是1.开始;2.做
sie是她或它,这个与中文的她不是完全匹配的,这是用来指代阴性的事物。
第二句话的前半部分的意思是她看起来很好或者是很漂亮,gaebe似乎不对,应该是es gibt,后半部分的意思是那只有一双(对)可以让我们讨论的物品。(这个物品没详细说明,不清楚是什么,一般是指一些无关紧要的,小礼品之类的。)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-10-25
1,也许她一开始就迟到了(字面翻译,估计是感情的问题吧)

2,她认为很好,仅仅是一些琐事,这些我们可以讨论的琐事
第2个回答  2010-10-25
你的PPT里要进一步讨论的只有一点点(就是很好,不需要多修改了)。
然后就是说你做的那么好,Neetasha 有没有帮忙啊,她是不是在工作后半程才开始做的。
相似回答